diff options
author | Tomas Mraz <tm@t8m.info> | 2010-12-14 08:28:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomas Mraz <tm@t8m.info> | 2010-12-14 08:28:38 +0000 |
commit | da7baa3cd89c1ef0afc99c65e8ebdb0b68a68563 (patch) | |
tree | c0a3cc1c5f9955f0c69c12ed55d5ce9b8bbbfd92 | |
parent | ecb0e6385aace15a6dce31749b34962058f2ebab (diff) | |
download | pam-da7baa3cd89c1ef0afc99c65e8ebdb0b68a68563.tar.gz pam-da7baa3cd89c1ef0afc99c65e8ebdb0b68a68563.tar.bz2 pam-da7baa3cd89c1ef0afc99c65e8ebdb0b68a68563.zip |
Relevant BUGIDs:
Purpose of commit: translations
Commit summary:
---------------
2010-12-14 Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>
* po/tr.po: Updated translations.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 189 |
2 files changed, 85 insertions, 108 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2010-12-14 Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr> + + * po/tr.po: Updated translations. + 2010-11-25 Tomas Mraz <tm@t8m.info> * modules/pam_securetty/pam_securetty.8.xml: Improve documentation @@ -1,15 +1,16 @@ # translation of Linux-PAM.po to Türkçe -# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2010 Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PAM package. # # Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006. +# Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-20 15:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 19:00+0200\n" -"Last-Translator: Koray Löker <loker@pardus.org.tr>\n" +"Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,14 +51,13 @@ msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor." #: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "tip: " +msgstr "%s'i tekrar girin" #: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222 -#, fuzzy msgid "Password change aborted." -msgstr "Parola değiştirilmedi" +msgstr "Parola değişimi iptal edildi." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "" +msgstr "Modül yüklenemedi" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Sistem hatası" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" -msgstr "Bellek tampo hatası" +msgstr "Tampon bellek hatası" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini getiremedi" +msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini alamadı" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Kullanıcı yetki modülü altyapısında tanımlı değil" +msgstr "Kullanıcı, yetkilendirme modülü altyapısında tanımlı değil" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Servis için geçerli deneme sayısı aşıldı" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Yetki alıntı kütüğü geçersiz; yenisi gerekiyor" +msgstr "Yetkilendirme anahtarı artık geçerli değil; yenisi gerekiyor" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Belirlenen oturumda girdi yapılamıyor/silinemiyor" +msgstr "Belirtilen oturum için girdi yapılamıyor/silinemiyor" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Kullanıcı kimliği oluşturma başarılamadı" +msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri ayarlanamadı" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Modüle özgü veri yok" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "" +msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlış öğe geçildi" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" @@ -153,27 +153,27 @@ msgstr "Etkileşim hatası" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Yetki alıntı kütüğü çalıştırma hatası" +msgstr "Yetkilendirme anahtarı manipülasyon hatası" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Yetki bilgisi kurtarılamadı" +msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarılamadı" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Yetki alıntı kütüğü kilitli" +msgstr "Yetkilendirme anahtarının kilidi meşgul" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Yetki alıntı kütüğü vadesi etkinsizleştirildi" +msgstr "Yetkilendirme anahtarı vadesi pasifleştirildi" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Parola servisi hazırlık sağlaması başarısız oldu" +msgstr "Parola servisi ön denetimi başarısız oldu" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "" +msgstr "Dönüş değeri PAM dispatch tarafından gözardı edilmeli" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Modül bilinmiyor" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Yetki alıntı kütüğünün süresi doldu" +msgstr "Yetkilendirme anahtarının süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" -msgstr "eskisi ile çok benziyor" +msgstr "eskisine çok benziyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" @@ -217,19 +217,19 @@ msgstr "çok basit" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" -msgstr "çevrilmiş" +msgstr "değiştirilmiş" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" -msgstr "" +msgstr "yetersiz karakter sınıfı" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" -msgstr "" +msgstr "aynı karakterleri arka arkaya içeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "" +msgstr "kullanıcı adını bir biçimde içeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:476 @@ -245,33 +245,33 @@ msgstr "Parola değiştirilmedi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "YANLIŞ PAROLA: %s" +msgstr "KÖTÜ PAROLA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgstr "%s başarısız: çıkış kodu %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgstr "%s başarısız: %d%s sinyali yakalandı" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgstr "%s başarısız: bilinmeyen durum 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %b %a %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" -msgstr " %.*s'dan" +msgstr " %.*s makinesinden" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 @@ -283,81 +283,81 @@ msgstr " %.*s üzerinde" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" -msgstr "Son giriş: %s%s%s" +msgstr "Son giriş:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "Yeni hesabınıza hoşgeldiniz" +msgstr "Yeni hesabınıza hoş geldiniz" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" -msgstr "Son giriş: %s%s%s" +msgstr "Son başarısız giriş:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "" +msgstr "Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "%s için fazla giriş " +msgstr "%s için çok fazla giriş." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." -msgstr "İleti yok" +msgstr "İleti yok." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." -msgstr "Yeni iletiniz var" +msgstr "Yeni iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." -msgstr "Okunmuş iletiniz var" +msgstr "Eski/okunmuş iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." -msgstr "İletiniz var" +msgstr "İletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "%s dizininde iletiniz yok" +msgstr "%s dizininde iletiniz yok." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var" +msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "%s dizininde okunmuş iletiniz var" +msgstr "%s dizininde eski/okunmuş iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "%s dizininde iletiniz var" +msgstr "%s dizininde iletiniz var." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "%s dizini oluşturuluyor." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "%s dizini oluşturulamadı." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:497 @@ -365,43 +365,39 @@ msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "Güvenlik bağlamı girmek ister misiniz? [e]" +msgstr "Güvenlik bağlamı girmek ister misiniz? [H] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 -#, fuzzy msgid "role:" -msgstr "rol: " +msgstr "rol:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 -#, fuzzy msgid "level:" -msgstr "seviye: " +msgstr "seviye:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "Geçerli bir güvenlik bağlamı değil" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı" +msgstr "Öntanımlı Güvenlik Bağlamı %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "Güvenlik bağlamı girmek ister misiniz? [e]" +msgstr "Farklı bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s rolü için öntanımlı tür yok\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:667 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için geçerli bir bağlam alınamadı" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:718 #, c-format @@ -409,9 +405,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı" +msgstr "Anahtar Oluşturma Bağlamı %s Atandı" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -429,9 +425,9 @@ msgid "login: failure forking: %m" msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "STRESS parolası değiştiriliyor " +msgstr "%s için STRESS parolası değiştiriliyor." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " @@ -443,17 +439,17 @@ msgstr "Yeni STRESS parolasını tekrar girin: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Doğrulama hatalı: parola değiştirilmedi" +msgstr "Doğrulama hatalı; parola değiştirilmedi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "" +msgstr "Hesap geçici bir süre kilitlendi (%ld saniye kaldı)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" -msgstr "" +msgstr "Hesap %u başarısız giriş yüzünden kilitlendi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" @@ -474,12 +470,12 @@ msgstr "Bilinmeyen hata" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Sıfırlamak için geçersiz sayı=\n" +msgstr "%s: --reset argümanına geçersiz sayı verildi\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Tanımlanamayan seçenek %s\n" +msgstr "%s: Tanınmayan seçenek %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format @@ -491,26 +487,28 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Tüm kullanıcılara sıfır olmayan bir değer atanamadı\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" -msgstr "" +msgstr "Giriş Hatalar Son hata Kim\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u username] [--user username]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "" +msgstr "Erişim izni verildi (son erişim %ld saniye önceydi)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -518,23 +516,22 @@ msgstr "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (yönetici bildirimi)" +msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (yönetici baskıs)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (parola eski)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" -msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor" +msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün sonra doluyor" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor" +msgstr "Uyarı: Parolanız %d gün içinde geçerliliğini yitirecek" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385 msgid "NIS password could not be changed." @@ -545,9 +542,9 @@ msgid "You must choose a longer password" msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "STRESS parolası değiştiriliyor " +msgstr "%s kullanıcısının parolası değiştiriliyor." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:611 msgid "(current) UNIX password: " @@ -564,27 +561,3 @@ msgstr "Yeni parolayı girin: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:707 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: " - -#~ msgid "has been already used" -#~ msgstr "daha önce kullanıldı" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password has been used already. Choose another." -#~ msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error translating default context." -#~ msgstr "Öntanımlı bağlamınız %s \n" - -#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" -#~ msgstr "Başka bir seçim yapmak ister misiniz? [h]" - -#~ msgid "Enter number of choice: " -#~ msgstr "Seçenek sayısını girin: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: your password will expire in one day" -#~ msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor" - -#~ msgid "dlopen() failure" -#~ msgstr "dlopen() hatası" |