diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 211 |
1 files changed, 111 insertions, 100 deletions
@@ -14,11 +14,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-04 03:38+0000\n" "Last-Translator: Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>\n" -"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" -"linux-pam/master/ja/>\n" +"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" +"pam/master/ja/>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,11 +26,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.1\n" -#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 +#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " +#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " @@ -40,6 +41,7 @@ msgstr "現在の%sパスワード: " msgid "Current password: " msgstr "現在のパスワード: " +#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " @@ -49,6 +51,7 @@ msgstr "新しい%sパスワード: " msgid "New password: " msgstr "新しいパスワード: " +#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " @@ -71,236 +74,242 @@ msgstr "%s を再入力して下さい" msgid "Password change has been aborted." msgstr "パスワード変更を中断しました。" -#: libpam/pam_item.c:310 +#: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "ログイン:" -#: libpam/pam_strerror.c:40 +#: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "成功" -#: libpam/pam_strerror.c:42 +#: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "致命的エラー - 即時中止" -#: libpam/pam_strerror.c:44 +#: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "モジュールのロードに失敗しました" -#: libpam/pam_strerror.c:46 +#: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "シンボルが見つかりません" -#: libpam/pam_strerror.c:48 +#: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "サービスモジュールのエラー" -#: libpam/pam_strerror.c:50 +#: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "システムエラー" -#: libpam/pam_strerror.c:52 +#: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "メモリーバッファエラー" -#: libpam/pam_strerror.c:54 +#: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "許可がありません" -#: libpam/pam_strerror.c:56 +#: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "認証失敗" -#: libpam/pam_strerror.c:58 +#: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "認証データにアクセスするには資格情報が不充分です" -#: libpam/pam_strerror.c:60 +#: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません" -#: libpam/pam_strerror.c:62 +#: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザー" -#: libpam/pam_strerror.c:64 +#: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "サービスの最大試行回数に達しました" -#: libpam/pam_strerror.c:66 +#: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です" -#: libpam/pam_strerror.c:68 +#: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "ユーザーアカウントは失効しました" -#: libpam/pam_strerror.c:70 +#: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "指定したセッションに対するエントリーを作成/削除できません" -#: libpam/pam_strerror.c:72 +#: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "認証サービスがユーザー資格認定を検索できません" -#: libpam/pam_strerror.c:74 +#: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "ユーザー資格認定の失効" -#: libpam/pam_strerror.c:76 +#: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "ユーザー資格認定の設定に失敗しました" -#: libpam/pam_strerror.c:78 +#: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "モジュール固有データがありません" -#: libpam/pam_strerror.c:80 +#: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目" -#: libpam/pam_strerror.c:82 +#: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "会話エラー" -#: libpam/pam_strerror.c:84 +#: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "認証トークン操作エラー" -#: libpam/pam_strerror.c:86 +#: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "認証情報を回復できません" -#: libpam/pam_strerror.c:88 +#: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "認証トークンをロック中です" -#: libpam/pam_strerror.c:90 +#: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "認証トークンエージングが無効です" -#: libpam/pam_strerror.c:92 +#: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました" -#: libpam/pam_strerror.c:94 +#: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "戻り値は PAM タスク指名により無視する必要があります" -#: libpam/pam_strerror.c:96 +#: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "モジュールが不明です" -#: libpam/pam_strerror.c:98 +#: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "認証トークンの有効期限切れです" -#: libpam/pam_strerror.c:100 +#: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "会話はイベントを待っています" -#: libpam/pam_strerror.c:102 +#: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります" -#: libpam/pam_strerror.c:105 +#: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "不明な PAM エラー" -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +#. +#. * external timeout definitions - these can be overridden by the +#. * application. +#. +#. time when we warn +#. time when we timeout +#: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...時間が切れかかっています...\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:35 +#: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...時間切れです。\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "誤った会話(%d)\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s 失敗: 終了コード %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x" -#: modules/pam_faillock/main.c:130 +#: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" -"使用法: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset" -"][--legacy-output]\n" +"使用法: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset][--" +"legacy-output]\n" -#: modules/pam_faillock/main.c:181 +#: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "ログイン 失敗 最終日時 接続元\n" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "%u 回のログイン失敗によりアカウントはロックされました。" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417 -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(ロック解除まで %d 分)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(ロック解除まで残り %d 分)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " ホスト:%.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " 端末:%.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "最終ログイン:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "新しいアカウントへようこそ!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" @@ -308,186 +317,188 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回のログイン試行失敗があります。" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回のログインの試行失敗があります。" -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s'のログイン回数が多すぎます。" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "新しいメールはありません。" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "新しいメールがあります。" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "古いメールがあります。" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "メールがあります。" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "フォルダ%sにメールがありません。" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "ディレクトリ '%s' を作成しています。" -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "ディレクトリ %s の作成・初期化ができません。" -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "" "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。" -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "パスワードはすでに使用されています。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "デフォルトセキュリティコンテキストは %s です。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "異なるロール又はレベルを入力しますか?" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190 +#. Allow the user to enter role and level individually +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "ロール:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "レベル:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "有効なセキュリティコンテキストではありません。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "%s の有効なセキュリティコンテキストを取得できません。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "セキュリティコンテキスト %s が割り当てられました。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#. error in fork() +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "ログイン: fork失敗: %m" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "アクセスが許可されました(最後のアクセスは %ld 秒前)。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "アカウントは失効しています。システム管理者にお問い合わせください。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(管理者による強制)。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(パスワード失効)。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "警告: パスワードは %d 日で失効します。" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "警告: パスワードは %d 日で失効します。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "パスワードが与えられていません。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "パスワードを変更できませんでした。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "より短いパスワードを選択する必要があります。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "より長いパスワードを選択する必要があります。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s 用のパスワードを変更しています。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "パスワードを変更するにはより長い時間の経過が必要です。" |