# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ayesha Akhtar , 2012. # Mahay Alam Khan , 2012. # Mahay Alam Khan , 2012. # Newton Baidya , 2012. # Robin Mehdee , 2012. # Runa Bhattacharjee , 2009. # Runa Bhattacharjee , 2007, 2008. # , 2012. # Tomáš Mráz , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-10 04:36-0400\n" "Last-Translator: Mahay Alam Khan \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "পাসওয়ার্ড: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।" #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s পুনরায় লিখুন" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন প্রক্রিয়া বাতিল করা হয়েছে।" #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "লগ-ইন:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "সফল" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "গুরুতর সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "মডিউল অজানা" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...⏎ \n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!⏎ \n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (%d)⏎\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "লগ-ইন বিফলতা সর্বশেষ বিফলতা চিহ্নিত স্থান থেকে\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s থেকে" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s -র উপর" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।" msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 #, fuzzy msgid "You do not have any new mail." msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "মেইল রয়েছে।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ ও আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 #, fuzzy msgid "Password has been already used." msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "role: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "level: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "প্রবেশাধিকার প্রদান করা হয়েছে (%ld পূর্বে সর্বশেষ লগ-ইন করা হয়েছে)।" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে " "যোগাযোগ করুন।" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে" msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "আপনি একটি ছোট পাসওয়ার্ড নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে" #, fuzzy #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।" #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "উভমুখী শব্দ" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "জটিল নয়" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "ঘোরানো হয়েছে" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "অজানা ব্যবহারকারী" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "অজানা সমস্যা" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"