# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # , 2011. # Tomas Mraz , 2005, 2008, 2009. # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Tomáš Mráz , 2020. # Dmitry V. Levin , 2020. # Josef Hruska , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-24 18:20+0000\n" "Last-Translator: Josef Hruska \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Současné %s heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "Současné heslo: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nové %s heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "Nové heslo: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Opakujte nové %s heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "Opakujte nové heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Opakujte %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Změna hesla byla přerušena." #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "login:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritická chyba - okamžité ukončení" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "Nepodařilo se nahrát modul" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbol nenalezen" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "Chyba v modulu služby" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Systémová chyba" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "Chyba alokace paměti" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup zamítnut" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "Selhání autentizace" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro přístup k autentizačním datům" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentizační služba nemůže získat informace pro autentizaci" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Uživatel není znám použitému autentizačnímu modulu" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Vyčerpán maximální počet pokusů pro službu" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentizační token již není platný; vyžadován nový" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "Uživatelský účet vypršel" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Pro zadané sezení nelze vytvořit/odstranit záznam" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentizační služba nemůže získat údaje o oprávněních uživatele" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "Údaje o oprávněních uživatele vypršely" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Chyba při nastavení údajů o oprávněních uživatele" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nelze najít data potřebná pro modul" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Funkci pam_*_item() byla předána špatná položka" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Chyba konverzace" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Chyba manipulace s autentizačním tokenem" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentizační informace nelze získat" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentizační token je uzamčen" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Stárnutí autentizačního tokenu vypnuto" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Selhání předběžné kontroly ve službě hesla" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Návratová hodnota by měla být ignorována rozhodovacím mechanismem PAM" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "Neznámý modul" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentizační token vypršel" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konverzace čeká na událost" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikace musí znovu zavolat libpam" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Neznámá chyba PAM" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Dochází čas...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Promiňte, čas vypršel!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "nesprávná konverzace (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s selhal: návratový kód %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s selhal: dostal signál %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s selhal: neznámý kód stavu 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "Použití: %s [--dir /cesta/k/tally-adresari] [--user uzivatelske_jmeno] [--" "legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Login Selhání Poslední selhání Od\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Účet je uzamčen z důvodu %u neúspěšných pokusů o přihlášení." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d minuta zbývá do odemčení)" msgstr[1] "(%d minuty zbývají do odemčení)" msgstr[2] "(%d minut zbývá do odemčení)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d minut zbývá do odemčení)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " z %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Poslední přihlášení:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Vítejte na vašem novém účtu!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Poslední neúspěšné přihlášení:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Od posledního úspěšného došlo k %d neúspěšnému pokusu o přihlášení." msgstr[1] "Od posledního úspěšného došlo k %d neúspěšným pokusům o přihlášení." msgstr[2] "Od posledního úspěšného došlo k %d neúspěšným pokusům o přihlášení." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Od posledního úspěšného došlo k %d neúspěšným pokusům o přihlášení." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Proběhlo příliš mnoho přihlášení pro '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Nemáte žádnou novou poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "Máte novou poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "Máte starou poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "Máte poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemáte žádnou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Máte novou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Máte starou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Máte poštu ve složce %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Vytváření adresáře '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nezdařilo se vytvořit a inicializovat adresář '%s'." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "Heslo již bylo použito." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Výchozí bezpečnostní kontext je %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Chcete zadat jinou roli nebo úroveň?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "role:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Chybí výchozí typ pro roli %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "úroveň:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Toto není platný bezpečnostní kontext." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Nepodařilo se získat platný kontext pro %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Bezpečnostní kontext %s byl přiřazen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Kontext pro vytváření klíčů %s byl přidělen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "chyba při inicializaci PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "chyba pam_set_item()\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: chyba forku: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Přístup byl povolen (poslední přístup před %ld vteřinami)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Nyní musíte změnit své heslo (vynuceno administrátorem)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Nyní musíte změnit své heslo (heslo vypršelo)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d den." msgstr[1] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d dny." msgstr[2] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d dní." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Varování: Počet dní do vypršení hesla: %d" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "Heslo nebylo zadáno." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "Heslo nebylo změněno." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Musíte zvolit kratší heslo." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Musíte si zvolit delší heslo." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Změna hesla pro %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle." #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "Nemáte žádnou poštu." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "je stejné jako předcházející" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "chyba alokace paměti" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "je palindrom" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "pouze mění velikost" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "je příliš podobné předcházejícímu" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "je příliš jednoduché" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "je posunuté" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "nemá dostatek různých druhů znaků" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "obsahuje příliš mnoho stejných znaků za sebou" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "obsahuje příliš dlouhou postupnou sekvenci znaků" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "obsahuje v nějaké formě uživatelské jméno" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "ŠPATNÉ HESLO: %s" #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "Účet je dočasně uzamčen (zbývá %ld vteřin)." #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Chyba autentizace" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Chyba služby" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznámá chyba" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: Zadána špatná hodnota --reset=\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: Neznámá volba %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file jmeno_souboru] [--user uzivatelske_jmeno] [--reset[=n]] [--" #~ "quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: Nelze resetovat všechny uživatele nenulově\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f plna-cesta-k-souboru] [--file plna-cesta-k-souboru]\n" #~ " [-u uzivatelske-jmeno] [--user uzivatelske-jmeno]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"