# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Gogo Gogsi , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 09:20+0000\n" "Last-Translator: Gogo Gogsi \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Trenutna %s lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "Trenutna lozinka: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nova %s lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "Nova lozinka: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Ponovno upišite novu %s lozinku: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "Ponovno upišite novu lozinku: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Nažalost, lozinke se ne podudaraju." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ponovno upišite %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Promjena lozinke je prekinuta." #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "prijava:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritična greška - trenutan prekid" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "Greška pri učitavanju modula" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbol nije pronađen" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "Greška u modulu usluge" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Greška sustava" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "Greška međuspremnika memorije" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup odbijen" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "Greška ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedovoljne ovlasti za pristup podacima ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Usluga ovjere ne može dohvatiti informacije ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Korisnik nije poznat temeljnom modulu ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Iskorišten najveći dopušteni broj pokušaja za uslugu" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Token ovjere više nije valjan, potreban je novi" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "Korisnički račun je istekao" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Nemoguće stvoriti/ukloniti stavku za odabranu sesiju" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Usluga ovjere ne može dohvatiti korisničke podatke" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "Korisnički podaci su istekli" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Greška pri postavljanju korisničkih podataka" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "Podaci određeni za module nisu prisutni" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Loša stavka je proslijeđena prema pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Greška razgovora" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Manipulacijska greška tokena ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Nemoguće je vratiti informacije ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Zauzeto zaključavanje tokena ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Zastarijevanje tokena ovjere onemogućeno" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Preliminarna provjera od strane usluge lozinke nije uspjela" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Povratnu vrijednost bi PAM dispačer trebao zanemariti" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul nije poznat" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "Modul ovjere je istekao" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Razgovor čeka za događaj" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikacija treba ponovno pozvati libpam" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Nepoznata PAM greška" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Vrijeme istječe...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Nažalost, vaše je vrijeme isteklo!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "pogrešan razgovor (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s neuspjelo: izlazni kôd %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s neuspjelo: uhvaćen signal %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s neuspjelo: nepoznati status 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "Upotreba: %s [--dir /putanja/do/tally-direktorija] [--user korisničko ime] " "[--reset] [--legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Prijava Neuspjesi Posljedni neuspjeh Od\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Račun je zaključan zbog %u neuspjelih prijava." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d minuta preostala za prijavu)" msgstr[1] "(%d minute preostale za prijavu)" msgstr[2] "(%d minuta preostale za prijavu)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d minuta preostalo za otključavanje)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " od %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Posljednja prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Dobrodošli u vaš novi račun!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Posljednja neuspjela prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Nakon posljednje uspješne prijave bio je %d neuspjeli pokušaj prijave." msgstr[1] "" "Nakon posljednje uspješne prijave bila su %d neuspjela pokušaja prijave." msgstr[2] "" "Nakon posljednje uspješne prijave bilo je %d neuspjelih pokušaja prijave." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Nakon posljednje uspješne prijave, bilo je %d neuspjelih pokušaja prijave." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Previše prijava za '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Nemate novu e-poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "Imate novu e-poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "Imate staru e-poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "Imate e-poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemate e-poštu u mapi %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Imate novu e-poštu u mapi %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Imate staru e-poštu u mapi %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Imate e-poštu u mapi %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Stvaranje direktorija '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Stvaranje i pokretanje direktorija '%s' nije uspjelo." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lozinka je već korištena. Odaberite neku drugu." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "Lozinka se već korsiti." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Zadani sigurnosni sadržaj je %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Želite li unijeti drugu namjenu ili razinu?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "namjena:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Nema zadane vrste za namjenu %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "razina:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Ovo nije zadani sigurnosni sadržaj." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Valjani sadržaj za %s ne može se dobiti." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Sigurnosni sadržaj za %s nije dodijeljen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Sadržaj stvaranja ključa %s je dodijeljen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "neuspjelo pokretanje PAM-a\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "neuspjelo pam_set_item()\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "prijava: greška pri račvanju: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Pristup je dopušten (Posljednja prijava je bila prije %ld sekunde)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Vaš račun je istekao; kontaktirajte svojeg administratora sustava." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "Od vas je zatraženo da odmah promijenite svoju lozinku (zahtjev od strane " "administratora)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "" "Od vas je zatraženo da odmah promijenite svoju lozinku (lozinka je istekla)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći za %d dan." msgstr[1] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći za %d dana." msgstr[2] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći za %d dana." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Upozorenje: vaša lozinka će isteći za %d dana." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS lozinku nije moguće promijeniti." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "Lozinka nije navedena." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "Lozinka nije promijenjena." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Morate odabrati kraću lozinku." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Morate odabrati dužu lozinku." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Promjena lozinke za %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Morate pričekati duže za promjenu lozinke." #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "Nemate e-poštu."