# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kalman Kemenczy , 2006-2007 # Keresztes Ákos , 2006 # Papp Zsolt , 2006 # Zoltan Hoppár , 2012-2013 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Dmitry V. Levin , 2020. # Balázs Meskó , 2021. # Balázs Úr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-27 20:35+0000\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Jelenlegi %s jelszó: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "Jelenlegi jelszó: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Új %s jelszó: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "Új jelszó: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Új %s jelszó újra megadása: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "Új jelszó újra megadása: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Elnézést, a jelszavak nem egyeznek." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s újra megadása" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "A jelszó megváltoztatása meg lett szakítva." #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "bejelentkezés:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritikus hiba – azonnali megszakítás" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "Nem sikerült betölteni a modult" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "A szimbólum nem található" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "Hiba a szolgáltatásmodulban" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "Memóriapuffer-hiba" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "Engedély megtagadva" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "Hitelesítési hiba" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Elégtelen hitelesítési adatok a hitelesítési adatok eléréséhez" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési információkat" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "A felhasználó nem ismert az alapjául szolgáló hitelesítési modulhoz" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Kimerítette a szolgáltatás újrapróbálkozásainak legnagyobb számát" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes, újra van szükség" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "A felhasználói fiók lejárt" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Nem készíthető vagy törölhető bejegyzés az adott munkamenethez" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítési " "adatait" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "A felhasználó hitelesítési adatai lejártak" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítési adatainak beállításakor" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nem található modulspecifikus adat" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Hibás elem lett átadva a pam_*_item() számára" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Beszélgetési hiba" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Hitelesítési token módosítási hiba" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "A hitelesítési információk nem állíthatók helyre" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "A hitelesítési token zárolása foglalt" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "A hitelesítési token öregítése letiltva" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Nem sikerült a jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzése" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "" "A PAM-kézbesítésnek figyelmen kívül kell hagynia a visszatérési értéket" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "A modul ismeretlen" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "A hitelesítési token lejárt" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "A beszélgetés egy eseményre várakozik" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Ismeretlen PAM hiba" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "…Fogy az idő…\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "…Elnézést, az idő lejárt!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "a(z) %s sikertelen: kilépési kód: %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "a(z) %s sikertelen: %d%s szignál fogadva" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "a(z) %s sikertelen: ismeretlen állapot: 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "Használat: %s [--dir /útvonal/az/összesítő-könyvtárhoz] [--user " "felhasználónév] [--reset] [--legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Bejelentkezés Hibák Utolsó hiba Honnan\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "A fiók zárolva van %u sikertelen bejelentkezés miatt." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d perc van hátra a feloldáshoz)" msgstr[1] "(%d perc van hátra a feloldáshoz)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d perc van hátra a feloldáshoz)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %Y. %b. %-e., %a. %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " innen: %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " ekkor: %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Utolsó bejelentkezés:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Üdvözöljük az új fiókjában!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Utolsó sikertelen bejelentkezés:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "%d sikertelen bejelentkezési kísérlet volt az utolsó sikeres bejelentkezés " "óta." msgstr[1] "" "%d sikertelen bejelentkezési kísérlet volt az utolsó sikeres bejelentkezés " "óta." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "%d sikertelen bejelentkezési kísérlet volt az utolsó sikeres bejelentkezés " "óta." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Túl sok bejelentkezés történt „%s” részéről." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Nincs új levele." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "Új levele érkezett." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "Régebbi levelei vannak." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "Levele van." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nincs levele a(z) %s mappában." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Új levele van a(z) %s mappában." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Régi levelei vannak a(z) %s mappában." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Levelei vannak a(z) %s mappában." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nem lehet létrehozni és előkészíteni a(z) „%s” könyvtárat." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A jelszó már használatban van. Válasszon másikat." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "A jelszó már használatban van." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Az alapértelmezett biztonsági környezet a(z) %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Szeretne más szerepet vagy szintet megadni?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "szerep:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Nincs alapértelmezett típus a(z) %s szerephez." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "szint:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Ez nem érvényes biztonsági környezet." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "A(z) %s érvényes környezetét nem sikerült megszerezni." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "A(z) %s biztonsági környezet hozzá lett rendelve." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "A(z) %s kulcslétrehozási környezet hozzá lett rendelve." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "nem sikerült a PAM előkészítése\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "a pam_set_item() sikertelen\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "bejelentkezés: elágaztatási hiba: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Hozzáférés engedélyezve (az utolsó hozzáférés %ld másodperce volt)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "A fiókja lejárt. Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (rendszergazda által kényszerítve)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a jelszó lejárt)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár." msgstr[1] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "A NIS jelszót nem sikerült megváltoztatni." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "Nem lett jelszó megadva." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "A jelszó nem lett megváltoztatva." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Rövidebb jelszót kell választania." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Hosszabb jelszót kell választania." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s jelszavának megváltoztatása." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Tovább kell várnia a jelszava megváltoztatásához." #, fuzzy #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "Új levele érkezett." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "ugyanaz, mint a régi" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "memória allokációs hiba" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "palindrom" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "csak a kis/nagybetűkben változott" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "túl hasonló a régihez" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "túl egyszerű" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "forgatva" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "elégtelen betűcsoport" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "túl sok egymást követő betű egyezik meg" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "túl hosszú monoton karaktersorozatot tartalmaz" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "valahogy tartalmazza a felhasználó nevét" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "Felhasználói azonosító átmenetileg zárolt (még %ld másodpercig)" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Hitelesítési hiba" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Szolgáltatás hiba" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Ismeretlen felhasználó" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ismeretlen hiba" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: Rossz szám a --reset= opcióban\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: %s ismeretlen opció\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file rooted-fájlnév] [--user használó] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem-nullára\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-fájlnév] [--file rooted-fájlnév]\n" #~ " [-u használó] [--user használó]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"