# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # sentabi, 2013 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Andika Triwidada , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-28 01:54+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "Kata Sandi: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Kata sandi %s saat ini: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "Kata sandi saat ini: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Kata sandi %s baru: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "Kata sandi baru: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Ketik ulang kata sandi %s baru: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "Ketik ulang kata sandi baru: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Maaf, kata sandi yang Anda masukkan tidak sama." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ketik ulang %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Pergantian kata sandi telah digugurkan." #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "log masuk:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "Berhasil" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kesalahan kritis - digugurkan seketika" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "Gagal memuat modul" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbol tidak ditemukan" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "Kesalahan di modul layanan" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Kesalahan sistem" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "Kesalahan penyangga memori" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "Izin ditolak" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "Otentikasi gagal" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Tidak cukup kredensial untuk mengakses data otentikasi" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Layanan otentikasi tidak bisa mendapatkan info otentikasi" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Pengguna tidak dikenal oleh modul otentikasi yang mendasari" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Sudah melebihi batas percobaan servis" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Token otentikasi tidak valid lagi, dibutuhkan yang baru" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "Akun pengguna sudah berakhir" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Tidak dapat membuat/menghapus entri untuk sesion" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Otentikasi servis tidak mendapat kredential pengguna" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "Kredential pengguna telah berakhir" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Gagal dalam mengkonfigurasi izin pengguna" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "Tidak ada modul yang ditampilkan" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Kesalahan item diteruskan ke pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Kesalahan percakapan" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Kesalahan manipulasi token otentikasi" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Informasi otentikasi tidak dapat dikembalikan" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Kunci otentikasi sedang sibuk" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Batas token otentikasi tidak aktif" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Gagal pemeriksaan awal oleh layanan kata sandi" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Nilai balikan mesti diabaikan oleh dispatch PAM" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul tak dikenal" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "Token otentikasi kedaluwarsa" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Percakapan sedang menunggu kejadian" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikasi perlu memanggil libpam lagi" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Kesalahan PAM yang tak dikenal" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Waktu hampir habis...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Maaf, waktu Anda habis!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "percakapan yang ada kesalahan (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s gagal: kode keluar %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s gagal: menangkap sinyal %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s gagal: status tak dikenal 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "Cara pakai: %s [--dir /path/ke/direktori-tally] [--user nama_pengguna] [--" "reset] [--legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Login Gagal Kegagalan terakhir Dari\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Akun dikunci karena %u log masuk yang gagal." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d menit tersisa untuk membuka kunci)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d menit tersisa untuk membuka kunci)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " dari %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " pada %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Log masuk terakhir:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Selamat datang ke akun baru Anda!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Log masuk gagal terakhir:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Ada %d upaya log masuk yang gagal sejak log masuk sukses yang terakhir." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Ada %d upaya log masuk yang gagal sejak log masuk sukses terakhir." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Ada terlalu banyak log masuk bagi '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Anda tidak punya surat baru." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "Anda menerima surel baru." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "Anda memiliki surel lama." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "Anda memiliki surel." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Anda tidak memiliki surel di folder %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Anda memiliki surel baru di folder %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Anda memiliki email lama di folder %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Anda memiliki surel di folder %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Membuat direktori '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Sandi sudah digunakan sebelumnya. Pilih sandi yang lain." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "Sandi sudah digunakan." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Konteks keamanan baku adalah %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Apakah anda mau menambah izin atau level yang berbeda?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "Sebagai:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Tidak ada tipe baku bagi peran %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "Level:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Ini bukan konteks keamanan yang benar." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Konteks yang valid bagi %s tidak bisa diperoleh." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Konteks keamanan %s telah ditugaskan." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Konteks pembuatan kunci %s telah ditugaskan." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "gagal menginisialisasi PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "gagal untuk pam_set_item()\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "log masuk: kegagalan fork: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Akses telah diberikan (akses terkahir %ld detik yang lalu)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Akun Anda telah kedaluwarsa; harap hubungi administrator sistem Anda." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "Anda harus mengubah kata sandi Anda saat ini juga (dipaksakan oleh " "administrator)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "" "Anda harus mengubah kata sandi Anda saat ini juga (kata sandi kedaluwarsa)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Peringatan: kata sandi Anda akan kedaluwarsa dalam %d hari." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Peringatan: kata sandi Anda akan kedaluwarsa dalam %d hari." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Kata sandi NIS tidak bisa diubah." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "Tidak ada kata sandi yang diberikan." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "Kata sandi belum diubah." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Anda harus memilih kata sandi yang lebih pendek." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Anda harus memilih kata sandi yang lebih panjang." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Mengubah kata sandi untuk %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengubah kata sandi Anda." #, fuzzy #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "Anda menerima surel baru." #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "terlalu panjang karakter berurutan"