# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sandeep Shedmake , 2008-2009 # Sandeep Shedmake , 2008-2009, 2013 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-03 03:46-0400\n" "Last-Translator: sandeeps \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "गुप्तशब्द: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s पुन्हा टाइप करा: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द पुन्हा टाइप करा: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "माफ करा, गुप्तशब्द जुळत नाही." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s पुन्हा प्रविष्ट करा" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "परवलीचा शब्द रद्द केले." #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "दाखलन:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "यश" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "गंभीर त्रुटी - लगेच रद्द करा" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "विभाग दाखल करण्यास अपयशी" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "बोधचिन्ह आढळले नाही" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "सेवा विभाग अंतर्गत त्रुटी आढळली" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "प्रणाली त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "स्मृती बफर त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "परवानगी नाही" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "अधिप्रमाणन अपयश" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "अधिप्रमाणन माहिती करीता प्रवेशसाठी अपुरे श्रेय" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "अधिप्रमाणन सेवा अधिप्रमाणन माहिती प्राप्त करू शकले नाही" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "अंतर्भूतीय अधिप्रमाणन विभाग करीता वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "सेवा करीताचे कमाल पुन्हप्रारंभ संख्या संपले" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन यापुढे वैध नाही; नवीन आवश्यक आहे" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "वापरकर्ता खाते कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "निर्देशीत सत्र करीता नोंदणी बनवू/काढून टाकू शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "अधिप्रमाणन सेवा वापरकर्ता श्रेय प्राप्त करू शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "वापरकर्ता श्रेय कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "वापरकर्ता श्रेय स्थापीत करतेवेळी अपयशी झाले" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "विभाग निर्देशीत माहिती उपलब्ध नाही" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() करीता अयोग्य घटक पाठविले गेले" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "संवाद त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन सदोष त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "अधिप्रमाणन माहिती पुन्हा प्राप्त केली जाऊ शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कुलूप व्यस्थ आहे" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्यता अकार्यान्वीत केले गेले" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "गुप्तशब्द सेवा करीता प्राथमिक तपास अपयशी" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM ने रिटर्न मुल्य करीता दुर्लक्ष केले पाहिजे" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "विभाग अपरिचीत आहे" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "संवाद घटनाच्या प्रतिक्षेत आहे" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "अनुप्रयोगास libpam ची आवश्चकता आहे" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "अपरिचीत PAM त्रुटी" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...वेळ फारच कमी आहे...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...माफ करा, तुमची वेळ समाप्त झाली आहे!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "सदोषीत संवाद (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s अपयशी: एक्जीट कोड %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s अपयशी: संकेत %d%s प्राप्त झाले" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s अपयशी: अपरिचीत स्थिती 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "प्रवेश अपयशी अलिकडील अपयश पासून\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "%u अपयशी प्रवेश मुळे खाते कुलूपबंद केले" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s पासून" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s वरील" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "शेवटचे दाखलन:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "नवीन खात्यावर स्वागत आहे!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "शेवटचे अपयशी दाखलन:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले." msgstr[1] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले गेले." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s' करीता एकापेक्षा जास्त प्रवेश." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 #, fuzzy msgid "You do not have any new mail." msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "जुणे मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले नाही." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत नवीन मेल आढळले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत जुणे मेल आढळले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "संचयीका '%s' बनवित आहे." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बनवण्यास व प्रारंभ करण्यास अशक्य." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "ह्या गुप्तशब्दचा आधीच वापर झाला आहे. दुसरा निवडा." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "पासवर्ड आधिपासूनच वापरले आहे." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "मुलभूत सुरक्षा संदर्भ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "तुम्हाला अन्य भूमिका किंवा स्तर प्रविष्ट करायला आवडेल?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "भूमिका:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "भूमिका %s करीता मुलभूत प्रकार आढळले नाही\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "स्तर:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "वैध सुरक्षा संदर्भ नाही" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s लागू केले गेले" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "कि निर्माण संदर्भ %s लागू केले गेले" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() कार्यान्वीत करण्यास अपयशी\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "दाखलन: विभाजन अपयशी: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "प्रवेश स्वीकारले (शेवटचा प्रवेश %ld सेकंद पूर्वी आढळला)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "तुमचे खाते बंद झाले आहे, कृपया तुमच्या संगणक व्यवस्थापकाकडे जा" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (रूट वापरा)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (गुप्तशब्द जुना आहे)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल" msgstr[1] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवसात कालबाह्य होईल" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "गुप्तशब्द दिलेला नाही" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "आपण लहान संकेतशब्द निवडणे आवश्यक आहे." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "तुम्ही मोठा गुप्तशब्द निवडला पाहीजे" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s करीता गुप्तशब्द बदलवित आहे." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी तुम्हाला बराच वेळ वाट पहावी लागेल" #, fuzzy #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या प्रमाणेच आहे" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "मेमरि वाटपवेळी त्रुटी" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "पॅलींड्रोम आहे" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "फक्त आकार बदलाव" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या नुरूपच आहे" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "खूपच सोपे आहे" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "स्तर बदलविले गेले" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "अतिरिक्त अक्षर गट उपलब्ध नाही" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "पाठोपाठ खूप जास्त समान अक्षर आढळले" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "मोनोटोनिक अक्षर श्रृंखला खूपच लांब आहे" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "कुठल्यातरी स्वरूपात वापरकर्ता नाव आढळले" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "खातं तात्पूर्ते कुलूपबंद केले (%ld सेकंद शिल्लक)" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "अधिप्रमाणन त्रुटी" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "सेवा त्रुटी" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "अपरिचित चूक" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: --reset= करीता अयोग्य संख्या पुरविली गेली\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: अपरिचीत पर्याय %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: सर्व वापरकर्ता विना-शून्य असे पुन्हस्थापन करू शकत नाही\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"