# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Vlad , 2020. # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-09 22:51+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Parolă curentă %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "Parolă curentă: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Parolă nouă %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "Parolă nouă: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Rescrieți parola nouă %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "Rescrieți parola nouă: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Rescrieți %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Schimbarea parolei a fost anulată." #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "autentificare:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "Succes" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Eroare critică - abandonare imediată" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "Încărcarea modulului a eșuat" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbolul nu a fost găsit" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "Eroare în modulul de serviciu" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Eroare de sistem" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "Eroare în memoria tampon" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "Acces refuzat" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "Autentificare eșuată" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Acreditări insuficiente pentru a accesa datele de autentificare" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "Serviciul de autentificare nu poate obține informațiile de autentificare" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Utilizator necunoscut de modulul de autentificare subiacent" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "S-a atins numărul maxim de încercări pentru serviciu" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "" "Autentificarea nu mai este valabilă; o nouă autentificare este necesară" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "Contul utilizatorului a expirat" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Nu se poate crea/șterge o intrare pentru sesiunea specificată" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Serviciul de autentificare nu poate obține acreditările utilizatorului" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "Acreditările utilizatorului au expirat" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Eșec la definirea acreditărilor pentru utilizator" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nu există date specifice pentru modul" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "A fost trimis un element incorect către pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Eroare de conversație" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Eroare la manipularea informației de autentificare" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Informația de autentificare nu poate fi recuperată" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Blocarea informației de autentificare este rezervată" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Perioada de validitate a informației de autentificare este dezactivată" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Eroare la verificarea preliminară făcută de către serviciul de parole" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Valoarea de returnare trebuie să fie ignorată de către expeditorul PAM" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul necunoscut" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "Informația de autentificare a expirat" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversația așteaptă după un eveniment" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplicația trebuie să cheme din nou libpam" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Eroare PAM necunoscută" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Timpul se scurge...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Timpul a expirat!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversație eronată (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s a eșuat: codul de ieșire %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s a eșuat: semnalul captat %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s a eșuat: stare necunoscută 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [--dir /ruta/la/directorul-tally] [--user nume_utilizator] [--" "reset] [--legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Autentificare Eșuări Ultima eșuare De la\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Contul este blocat din cauza a %u autentificări eșuate." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(un minut rămas până la deblocare)" msgstr[1] "(%d minute rămase până la deblocare)" msgstr[2] "(%d de minute rămase până la deblocare)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d minute rămase până la deblocare)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %A %e %B %Y la %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " de la %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " pe %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Ultima autentificare:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Bun venit în noul cont!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Ultima autentificare eșuată:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "A avut loc %d încercare nereușită de autentificare de la ultima " "autentificare reușită." msgstr[1] "" "Au avut loc %d încercări nereușite de autentificare de la ultima " "autentificare reușită." msgstr[2] "" "Au avut loc %d de încercări nereușite de autentificare de la ultima " "autentificare reușită." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Au avut loc %d încercări nereușite de autentificare de la ultima " "autentificare reușită." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Sunt prea multe autentificări pentru „%s”." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Nu aveți niciun mesaj nou." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "Aveți un mesaj nou." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "Aveți un mesaj vechi." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "Aveți un mesaj." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nu aveți mesaje în directorul %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Aveți un mesaj nou în directorul %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Aveți un mesaj vechi în directorul %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Aveți un mesaj în directorul %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Se creează directorul „%s”." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nu se poate crea și inițializa directorul „%s”." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola a fost deja utilizată. Alegeți alta." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "Parola a fost deja utilizată." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Contextul implicit de securitate este %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Vreți să introduceți un rol sau nivel diferit?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "rol:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Nu există un tip implicit pentru rolul %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "nivel:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Nu există un context valid de securitate." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Nu s-a putut obține un context valid pentru %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Contextul de securitate %s a fost asignat." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Cheia pentru crearea contextului %s a fost asignată." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "eroare la inițializarea PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "eroare la pam_set_item()\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "autentificare: eroare la bifurcare %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Accesul a fost permis (ultimul acces a fost acum %ld secunde)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Contul dvs. a expirat; contactați administratorul de sistem." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "Vi se cere să vă schimbați parola imediat (cerință impusă de administrator)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Vi se cere să vă schimbați parola imediat (parola a expirat)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Atenție: parola dvs. va expira în %d zi." msgstr[1] "Atenție: parola dvs. va expira în %d zile." msgstr[2] "Atenție: parola dvs. va expira în %d de zile." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Atenție: parola dvs. va expira în %d zile." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Parola pentru NIS nu poate fi schimbată." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "Nu a fost introdusă nicio parolă." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "Parola nu a fost schimbată." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai scurtă." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Se schimbă parola pentru %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Trebuie să așteptați mai mult până veți putea schimba parola." #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "Nu ai mesaje."