# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Martin Srebotnjak , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-17 17:38+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Trenutno geslo %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "Trenutno geslo: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Novo geslo %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "Novo geslo: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Ponovno vnesite novo geslo %s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Žal se gesli ne ujemata." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ponovno vnesite %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Sprememba gesla je bila prekinjena." #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "prijava:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "Uspelo je" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritična napaka - sledi takojšna prekinitev" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "Modula ni bilo možno naložiti" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbola ni mogoče najti" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "Napaka v servisnem modulu" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Sistemska napaka" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "Napaka medpomnilnika" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "Napaka overjanja" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nezadostne poverilnice za dostop do podatkov za preverjanje pristnosti" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "Storitev za preverjanje pristnosti ne more pridobiti podatkov za preverjanje " "pristnosti" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Uporabnik ni znan osnovnemu modulu za preverjanje pristnosti" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Izčrpali so največje število ponovnih poskusov za storitev" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Žeton za preverjanje pristnosti ni več veljaven; potreben je nov" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "Uporabniški račun je potekel" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Ni mogoče narediti/odstraniti vnosa za določeno sejo" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Storitev preverjanja pristnosti ne more pridobiti uporabniških poverilnic" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "Poverilnice uporabnika so potekle" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Neuspešna nastavitev uporabniških poverilnic" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "Ni podatkov, specifičnih za modul" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Slab element posredovan v pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Napaka pogovora" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Napaka pri manipulaciji žetona za preverjanje pristnosti" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Podatkov za preverjanje pristnosti ni mogoče obnoviti" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Zaklepanje žetona za preverjanje pristnosti je zasedeno" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Staranje žetona za preverjanje pristnosti je onemogočeno" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Neuspešno predhodno preverjanje s storitvijo gesla" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Vrnjeno vrednost mora PAM prezreti" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul ni znan" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "Žeton za preverjanje pristnosti je potekel" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Pogovor čaka na dogodek" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Program mora znova poklicati libpam" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Neznana napaka PAM" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "... Čas se izteka ...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "... Žal se je vaš čas iztekel!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "napačen pogovor (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s ni uspel: izhodna koda %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s ni uspel: ujeti signal %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s ni uspel: neznano stanje 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "Uporaba: %s [--dir /pot/do/imenika-zabeležke] [--user uporabniškoime] [--" "reset] [--legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Prijava Neuspele Zadnja neuspela Iz\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Račun je zaklenjen zaradi %u neuspelih prijav." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d preostala minuta za odklepanje)" msgstr[1] "(%d preostali minuti za odklepanje)" msgstr[2] "(%d preostale minute za odklepanje)" msgstr[3] "(%d preostalih minut za odklepanje)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d preostalih minut za odklepanje)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " iz %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Zadnja prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Dobrodošli v svojem novem računu!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Zadnja neuspešna prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Od zadnje uspešne prijave je bilo %d neuspel poskus prijave." msgstr[1] "Od zadnje uspešne prijave sta bila %d neuspela poskusa prijave." msgstr[2] "Od zadnje uspešne prijave so bili %d neuspeli poskusi prijave." msgstr[3] "Od zadnje uspešne prijave je bilo %d neuspelih poskusov prijave." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Od zadnje uspešne prijave je bilo %d neuspelih poskusov prijave." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Bilo je preveč prijav za »%s«." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Nimate nove pošte." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "Imate novo pošto." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "Imate staro pošto." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "Imate pošto." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "V mapi %s nimate pošte." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "V mapi %s imate novo pošto." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "V mapi %s imate staro pošto." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Imate pošto v mapi %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Ustvarjanje mape %s ..." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Ni mogoče ustvariti in inicializirati mape »%s«." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Geslo je že bilo uporabljeno. Izberite drugo." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "Geslo je že bilo uporabljeno." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Privzeti varnostni kontekst je %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Bi radi vstopili v drugo vlogo ali raven?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "vloga:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Privzeta vrsta za vlogo %s ni na voljo." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "raven:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "To ni veljaven varnostni kontekst." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Veljavnega konteksta za %s ni bilo mogoče pridobiti." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Dodeljen je bil varnostni kontekst %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Ključni kontekst ustvarjanja %s je bil dodeljen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "Inicializacija PAM ni uspela\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "neuspešen pam_set_item()\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "Prijava: neuspelo vejanje: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Dostop je bil odobren (zadnji dostop je bil pred %ld s)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Vaš račun je potekel; Obrnite se na skrbnika sistema." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Geslo morate takoj spremeniti (zahteva skrbnika)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Geslo morate takoj spremeniti (geslo je poteklo)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo čez %d dan." msgstr[1] "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo čez %d dni." msgstr[2] "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo čez %d dni." msgstr[3] "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo čez %d dni." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo v %d dneh." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Gesla NIS ni bilo možno spremeniti." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "Geslo ni bilo podano." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Izbrati morate krajše geslo." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Izbrati morate daljše geslo." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Spreminjanje gesla za %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje."