# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christer Andersson , 2007 # Daniel Nylander , 2009-2010 # Göran Uddeborg , 2012-2013 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Andreas Henriksson , 2020. # Dmitry V. Levin , 2021. # Luna Jernberg , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-15 18:19+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Nuvarande %s lösenord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "Nuvarande lösenord: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nytt %s lösenord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "Nytt lösenord: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Ange nytt %s lösenord igen: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "Ange nytt lösenord igen: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ange %s igen" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Ändring av lösenordet avbröts." #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "inloggning:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritiskt fel - avbryter omedelbart" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "Misslyckades med att läsa in modulen" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbolen hittades inte" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "Fel i tjänstemodul" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "Minnesbuffertfel" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "Autentiseringsfel" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Otillräckliga inloggingsuppgifter för åtkomst av autentiseringsdata" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentiseringstjänsten kan inte hämta autentiseringsinformation" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Användaren är inte känd för underliggande autentiseringsmodul" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Maximalt antal försök har gjorts för denna tjänst" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentiseringselement är inte längre giltigt. Ett nytt behövs" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "Användarkontot har förfallit" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Kan inte skapa/ta bort en post för angiven session" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "Användarreferenser har förfallit" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Misslyckades med att ange användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "Ingen modulspecifik data finns" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Ogiltigt objekt skickat till pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Konversationsfel" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Manipuleringsfel för autentiseringselement" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentiseringsinformation kan inte återställas" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentiseringselementlås upptaget" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Åldrande av autentiseringselement inaktiverat" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Lösenordstjänstens preliminära kontroll misslyckades" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Returvärdet borde ignoreras vid PAM-avsändande" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "Modulen är okänd" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentiseringselement har förfallit" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konversation väntar på händelse" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Programmet behöver anropa libpam igen" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Okänt PAM-fel" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Tiden håller på att ta slut...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Tyvärr, din tid är ute!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "felaktig konversation (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s misslyckades: slutstatus %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s misslyckades: fångade signalen %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s misslyckades: okänd status 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "Användning: %s [--dir /sökväg/till/tally-katalog] [--user användarnamn] [--" "reset] [--legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Inloggning Misslyck Senaste fel Från\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Kontot är låst på grund av %u misslyckade inloggningar." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d minut kvar till upplåsning)" msgstr[1] "(%d minuter kvar till upplåsning)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d minuter kvar till upplåsning)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %Y %H.%M.%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " från %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " på %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Senaste inloggning:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Välkommen till ditt nya konto!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Senaste misslyckade inloggning:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Det har skett %d misslyckat inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." msgstr[1] "" "Det har skett %d misslyckade inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Det har skett %d misslyckade inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "För många inloggningar för '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Du har inga nya brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "Du har nya brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "Du har gamla brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "Du har brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Du har inga brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Du har nya brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Du har gamla brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Du har brev i katalogen %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Skapar katalogen '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Kunde inte skapa och initiera katalogen '%s'." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan används. Välj ett annat." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "Lösenordet har redan använts." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Standardsäkerhetskontexten är %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Vill du ange en annan roll eller nivå?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "roll:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Ingen standardttyp för %s-roll." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "nivå:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Inte en giltig säkerhetskontext." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "En giltig kontext för %s kunde inte erhållas." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Säkerhetskontext %s tilldelad." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Nyckelskapandekontext %s tilldelad." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() misslyckades\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "inloggning: fel vid grening: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Åtkomst godkänd (senaste åtkomst var %ld sekunder sedan)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Ditt konto har förfallit. Vänligen kontakta din systemadministratör." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (påtvingat av administratör)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dag." msgstr[1] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-lösenord kunde inte ändras." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "Inget lösenord angavs." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "Lösenordet har inte ändrats." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Du måste välja ett kortare lösenord." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Du måste välja ett längre lösenord." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Ändrar lösenord för %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Du måste vänta längre innan du kan ändra lösenord." #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "Du har inga brev." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "är samma som det gamla" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "minnesallokeringsfel" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "är ett palindrom" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "endast ändringar i gemener och versaler" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "är för likt det gamla" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "är för enkelt" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "är roterat" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "för få teckenklasser" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "innehåller för många tecken av samma sort i följd" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "innehåller en för lång monoton teckensekvens" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "innehåller användarnamnet i någon form" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s" #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "Kontot är temporärt låst (%ld sekunder kvar)." #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Autentiseringsfel" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Tjänstefel" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Okänd användare" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: Felaktigt nummer till --reset=\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: Okänd flagga %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file absolut-filnamn] [--user användarnamn] [--reset[=n]] [--" #~ "quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: Kan inte ställa om alla användare till nollskilt värde\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f absolut-filnamn] [--file absolut-filnamn]\n" #~ " [-u användarnamn] [--user användarnamn]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"