# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Krishnababu Krothapalli , 2008-2009 # sudheesh001 , 2013 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 07:58-0400\n" "Last-Translator: sudheesh001 \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "te/)\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "సంకేతపదము: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "కొత్త %s సంకేతపదము: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "కొత్త సంకేతపదము: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "కొత్త %s సంకేతపదము: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "కొత్త సంకేతపదము: " #. For Translators: "%s" is replaced with "". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "కొత్త %s సంకేతపదమును మరలాటైపుచేయుము: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "కొత్త సంకేతపదమును మరలాటైపుచేయుము: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "క్షమించాలి, సంకేతపదము సరిపోలలేదు." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "తిరిగిటైపుచేయి %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "సంకేతపదము మార్పు తప్పించబడింది" #: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "లాగిన్:" #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "సఫలం" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "సంక్లిష్ట దోషము - తక్షణ యెబార్టు" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "మాడ్యూల్ లోడుచేయుటకు విఫలమైంది" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "చిహ్నము కనబడలేదు" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "సేవా మాడ్యూల్‌నందు దోషము" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "సిస్టమ్ దోషము" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "మెమొరీ బఫర్ దోషము" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "దృవీకరణ వైఫల్యము" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "దృవీకరణ డాటాను యాక్సిస్ చేయుటకు సరిపోని ఆనవాళ్ళు" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "దృవీకరణ సేవ దృవీకరణ సమాచారమును వెలికితీయలేక పోయింది" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "క్రిందనవున్న దృవీకరణ మాడ్యూల్‌కు వినియోగదారి తెలియదు" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "సేవకొరకు గరిష్ట సంఖ్యలో పునఃప్రయత్నాలను కలిగివుంది" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ అవసరములేదు, కొత్తది అవసరము" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "వినియోగదారి ఖాతా కాలముతీరినది" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "తెలుపబడి సెషన్‌కు యెటువంటి ప్రవేశమును చెయలేవు/తొలగించలేవు" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "దృవీకరణ సేవ వినియోగదారి ఆనవాళ్ళను వెలికితీయలేదు" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "వినియోగదారి ఆనవాళ్ళు కాలముతీరినవి" #: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "వినియోగదారి ఆనవాళ్ళను అమర్చుటలో విఫలము" #: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "మాడ్యూల్ ప్రత్యేకమైన డాటాలేదు" #: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() ద్వారా చెడ్డఅంశము వెళ్ళింది" #: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "సంభాషణా దోషము" #: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ మానిప్యులేషన్ దోషము" #: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "దృవీకరణ సమాచారము తిరిగిపొందబడదు" #: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ లాక్ బ్యుజీగావుంది" #: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ యేజింగ్ అచేతనమైంది" #: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "సంకేతపదము సేవద్వారా ప్రాధమిక పరిశీలన విఫలమైంది" #: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "తిరిగియిచ్చు విలువ PAM పంపిణీచేత వదిలివేయబడాలి" #: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "మాడ్యూల్ తెలియనిది" #: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ కాలముతీరినది" #: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "సంభాషణ ఘటనకొరకు వేచివుంది" #: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "libpamను అనువర్తనము మరలా కాల్‌చేయవలసివుంది" #: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "తెలియని PAM దోషము" #. #. * external timeout definitions - these can be overridden by the #. * application. #. #. time when we warn #. time when we timeout #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...సమయం అయిపోతోంది...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...క్షమించాలి, మీ సమయం అయిపోయింది!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "తప్పుడు సంభాషణలు (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s విఫలమైంది: బహిష్కరణ కోడ్ %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s విఫలమైంది: సంకేతము %d%s పొదింది" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s విఫలమైంది: తెలియని స్థితి 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "లాగిన్ విఫలమైంది సరికొత్త వైఫల్యం దీనినుండి\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "%u లాగిన్‌ల వైఫల్యం కారణంగా ఖాతా లాక్అయింది" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s నుండి" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s పైన" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "చివరి లాగిన్:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "మీ కొత్త ఖాతాకు స్వాగతము!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "చివరిగా విఫలమైన లాగిన్:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నం వుంది." msgstr[1] "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నాలు వున్నాయి." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నాలు వున్నాయి." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s' కొరకు మరీయెక్కువ లాగిన్‌లు" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 #, fuzzy msgid "You do not have any new mail." msgstr "మీరు కొత్త మెయిల్ కలిగివున్నారు." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "మీరు కొత్త మెయిల్ కలిగివున్నారు." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "మీరు పాత మెయిల్ కలిగివున్నారు." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "మీరు మెయిల్ కలిగివున్నారు." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు యెటువంటి మెయిల్ కలిగిలేరు." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు కొత్త మెయిల్‌ను కలిగివున్నారు." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు పాతమెయిల్‌ను కలిగివున్నారు." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు మెయిల్‌ను కలిగివున్నారు." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "డెరెక్టరీ '%s' సృష్టించుట." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేక పోయింది మరియు సిద్దీకరించలేక పోయింది." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "సంకేతపదము యిప్పటికే వుపయోగించబడింది. మరియొకదానిని యెంచుకొనుము." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "సంకేతపదము యిప్పటికే వుపయోగించబడింది." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "అప్రమేయ రక్షణ సందర్భము %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "మీరు విభిన్న పాత్రను లేదా స్థాయిని ప్రవేశపెడదామని అనుకుంటున్నారా?" #. Allow the user to enter role and level individually #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "పాత్ర:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "పాత్ర %sకొరకు యెటువంటి అప్రమేయ రకములేదు\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "స్థాయి:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "విలువైన రక్షణ సందర్భముకాదు" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "రక్షణ సందర్భము %s అప్పగించబడింది" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "కీ సృష్టీకరణ సందర్భము %s అప్పగించబడింది" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() విఫలమైంది\n" #. error in fork() #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: failure forking: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "యాక్సిస్ యివ్వబడింది (చివరిగా యాక్సిస్ చేసినది %ld సెకనుల క్రితం)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "మీ ఖాతా కాలముతీరినది; దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "మీరు మీ సంకేతపదమును తక్షణమే మార్చవలసివుంది (root enforced)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "మీరు మీ సంకేతపదమును తక్షణమే మార్చవలసివుంది (password aged)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులో కాలముతీరుతుంది" msgstr[1] "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులలో కాలముతీరుతుంది" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులలో కాలముతీరుతుంది" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS సంకేతపదము మార్చబడ లేకపోయింది." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "ఎటువంటి సంకేతపదము యివ్వలేదు" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "NIS సంకేతపదము మార్చబడ లేకపోయింది." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా తక్కువ పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంచుకోవాలి." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "మీరు తప్పక పొడవాటి సంకేతపదమును యెంచుకొనవలెను." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s కొరకు సంకేతపదమును మార్చుతోంది" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "మీ సంకేతపదమును మార్చుటకు మీరు ఎక్కువసేపు వేచివుండాలి" #, fuzzy #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "మీరు కొత్త మెయిల్ కలిగివున్నారు." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "ఇది పాతదేనా" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "సంభాషణా దోషము" #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "పాలిండ్రోమా" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "కేస్ మార్పులు మాత్రమే" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "పాతదానికి మరీ దగ్గరపోలికగావుంది" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "మరీ సరళంగావుంది" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "ఇది పర్యాయంగానా" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "సరిపోవునంత కారెక్టర్ క్లాసెస్ లేవు" #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "ఒకదానితర్వాత వొకటి అదే అక్షరాలు చాలావున్నాయి" #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "ఒకదానితర్వాత వొకటి అదే అక్షరాలు చాలావున్నాయి" #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "ఒకరకంగా వినియోగదారి నామమును కలిగివుంది" #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "చెడ్డ సంకేతపదము: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "ఖాతా తాత్కాలికంగా లాక్‌చేయబడింది (%ld సెకనులు మిగిలినవి)" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "దృవీకరణం దోషము" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "సేవ దోషము" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "తెలియని వినియోగదారి" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "తెలియని దోషము" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s:చెడ్డ సంఖ్య యివ్వబడింది --reset=\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: గుర్తించని ఐచ్చికము %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: వినియోగదారులనందరిని సున్నా-కానిదానికి తిరిగివుంచలేము\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"