diff options
author | Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net> | 2021-12-08 22:16:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org> | 2022-02-09 08:00:00 +0000 |
commit | 2f3927b2233c9671fc14a7217682ad7ccfe9a98b (patch) | |
tree | 826dbae326071d8a30a0e7693df28d30b8f48e8a | |
parent | 89054484253e29a7a74c6326cf07c74ce4f2f192 (diff) | |
download | pam-2f3927b2233c9671fc14a7217682ad7ccfe9a98b.tar.gz pam-2f3927b2233c9671fc14a7217682ad7ccfe9a98b.tar.bz2 pam-2f3927b2233c9671fc14a7217682ad7ccfe9a98b.zip |
po: update translations using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings).
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/ja/
-rw-r--r-- | po/ja.po | 140 |
1 files changed, 64 insertions, 76 deletions
@@ -9,54 +9,54 @@ # Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020. +# Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n" -"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n" -"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" -"pam/master/ja/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-08 21:16+0000\n" +"Last-Translator: Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>\n" +"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"linux-pam/master/ja/>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " -msgstr "パスワード:" +msgstr "パスワード: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current %s password: " -msgstr "新しい%sパスワード:" +msgstr "現在の%sパスワード: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 -#, fuzzy msgid "Current password: " -msgstr "新しい パスワード:" +msgstr "現在のパスワード: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " -msgstr "新しい%sパスワード:" +msgstr "新しい%sパスワード: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " -msgstr "新しい パスワード:" +msgstr "新しいパスワード: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " -msgstr "新しい%sパスワードを再入力してください:" +msgstr "新しい%sパスワードを再入力してください: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " -msgstr "新しい パスワードを再入力してください:" +msgstr "新しいパスワードを再入力してください: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." @@ -68,9 +68,8 @@ msgid "Retype %s" msgstr "%s を再入力して下さい" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 -#, fuzzy msgid "Password change has been aborted." -msgstr "パスワードの変更は放棄されました" +msgstr "パスワード変更を中断しました。" #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" @@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "成功" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください" +msgstr "致命的エラー - 即時中止" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" @@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "モジュールのロードに失敗しました" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" -msgstr "記号が見つかりません" +msgstr "シンボルが見つかりません" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" @@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "メモリーバッファエラー" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" -msgstr "拒否されたパーミッション" +msgstr "許可がありません" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" @@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "認証失敗" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません" +msgstr "認証データにアクセスするには資格情報が不充分です" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" @@ -134,11 +133,11 @@ msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認 #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" -msgstr "ユーザーアカウントの有効期限が切れました" +msgstr "ユーザーアカウントは失効しました" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません" +msgstr "指定したセッションに対するエントリーを作成/削除できません" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" @@ -146,7 +145,7 @@ msgstr "認証サービスがユーザー資格認定を検索できません" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" -msgstr "ユーザー資格認定の有効期限切れ" +msgstr "ユーザー資格認定の失効" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" @@ -237,29 +236,28 @@ msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" -msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "使用法: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." -msgstr "%u のログイン失敗の理由で アカウントはロックされました" +msgstr "%u 回のログイン失敗によりアカウントはロックされました。" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "(ロック解除まで %d 分)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" -msgstr "" +msgstr "(ロック解除まで残り %d 分)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 @@ -270,13 +268,13 @@ msgstr " %Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S %Z" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" -msgstr " %.*sから開始" +msgstr " ホスト:%.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" -msgstr " 日時 %.*s" +msgstr " 端末:%.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 @@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "最終ログイン:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "新しいアカウントへようこそ。" +msgstr "新しいアカウントへようこそ!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 @@ -299,23 +297,22 @@ msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s" msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります" +msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回のログイン試行失敗があります。" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります。" +msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回のログインの試行失敗があります。" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." -msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。" +msgstr "'%s'のログイン回数が多すぎます。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 -#, fuzzy msgid "You have no mail." -msgstr "新しいメールがあります。" +msgstr "メールはありません。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." @@ -352,12 +349,12 @@ msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中" +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成しています。" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "ディレクトリ %s を作成して初期化できません。" +msgstr "ディレクトリ %s の作成・初期化ができません。" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 @@ -370,9 +367,9 @@ msgid "Password has been already used." msgstr "パスワードはすでに使用されています。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The default security context is %s." -msgstr "デフォルトセキュリティコンテキスト%s\n" +msgstr "デフォルトセキュリティコンテキストは %s です。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" @@ -383,33 +380,32 @@ msgid "role:" msgstr "ロール:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no default type for role %s." -msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません\n" +msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "レベル:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 -#, fuzzy msgid "This is not a valid security context." -msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません" +msgstr "有効なセキュリティコンテキストではありません。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." -msgstr "" +msgstr "%s の有効なセキュリティコンテキストを取得できません。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security context %s has been assigned." -msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" +msgstr "セキュリティコンテキスト %s が割り当てられました。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." -msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました" +msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -424,76 +420,68 @@ msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" +msgstr "ログイン: fork失敗: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "アクセスを許可 (最後のアクセスは %ld 秒前でした)" +msgstr "アクセスが許可されました(最後のアクセスは %ld 秒前)。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 -#, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。" +msgstr "アカウントは失効しています。システム管理者にお問い合わせください。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 -#, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." -msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)" +msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(管理者による強制)。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 -#, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." -msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)" +msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(パスワード失効)。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." -msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。" +msgstr[0] "警告: パスワードは %d 日で失効します。" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." -msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。" +msgstr "警告: パスワードは %d 日で失効します。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 -#, fuzzy msgid "No password has been supplied." -msgstr "パスワードが与えられていません" +msgstr "パスワードが与えられていません。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 -#, fuzzy msgid "The password has not been changed." -msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。" +msgstr "パスワードを変更できませんでした。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." -msgstr "もっと短いパスワードを選択する必要があります。" +msgstr "より短いパスワードを選択する必要があります。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 -#, fuzzy msgid "You must choose a longer password." -msgstr "長いパスワードを選択する必要があります" +msgstr "より長いパスワードを選択する必要があります。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "%s 用にパスワードを変更中" +msgstr "%s 用のパスワードを変更しています。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 -#, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." -msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります" +msgstr "パスワードを変更するにはより長い時間の経過が必要です。" #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "パスワードが古いものと同じです。" |