diff options
author | Milo Casagrande <milo@milo.name> | 2020-03-07 00:59:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2020-03-07 00:59:39 +0100 |
commit | 27b4a1626b47a924613c9d3136eaa3b0fc893fd1 (patch) | |
tree | 90d9d464e3772dd9aa282a4e31ebb92d860cc80d /po/it.po | |
parent | 41ac49ef2725f76b897da75a492a55dfef2cc920 (diff) | |
download | pam-27b4a1626b47a924613c9d3136eaa3b0fc893fd1.tar.gz pam-27b4a1626b47a924613c9d3136eaa3b0fc893fd1.tar.bz2 pam-27b4a1626b47a924613c9d3136eaa3b0fc893fd1.zip |
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (117 of 117 strings)
Translation: linux-pam/master
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/it/
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 149 |
1 files changed, 69 insertions, 80 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012 @@ -9,20 +9,22 @@ # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009 # Novell Language <language@novell.com>, 2007 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-03 10:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-08 11:03-0400\n" -"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n" -"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"linux-pam/master/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.8.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" @@ -43,9 +45,9 @@ msgid "Password: " msgstr "Password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current %s%spassword: " -msgstr "Nuova password%s%s: " +msgstr "Password attuale%s%s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 #, c-format @@ -67,9 +69,8 @@ msgid "Retype %s" msgstr "Reimmettere %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:166 libpam/pam_get_authtok.c:244 -#, fuzzy msgid "Password change has been aborted." -msgstr "Cambio della password abortito." +msgstr "Modifica della password terminata." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Errore critico - interruzione immediata" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "Caricamento del modulo fallito" +msgstr "Caricamento del modulo non riuscito" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Permesso negato" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" -msgstr "Autenticazione fallita" +msgstr "Autenticazione non riuscita" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Credenziali utente scadute" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Impostazione delle credenziali utente fallita" +msgstr "Impostazione delle credenziali utente non riuscita" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" @@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Controllo preliminare del servizio password fallito" +msgstr "Controllo preliminare del servizio password non riuscito" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" @@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "contiene troppi caratteri simili consecutivi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" -msgstr "contiene una sequenza troppo lunga di caratteri simili " +msgstr "contiene una sequenza troppo lunga di caratteri simili" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains the user name in some form" @@ -259,41 +260,39 @@ msgstr "contiene il nome utente in alcune forme" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:565 -#, fuzzy msgid "No password has been supplied." -msgstr "Nessuna password fornita" +msgstr "Nessuna password fornita." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566 -#, fuzzy msgid "The password has not been changed." -msgstr "Impossibile modificare la password NIS." +msgstr "La password non è stata modificata." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "PASSWORD ERRATA: %s" +msgstr "Password errata: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:267 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "%s fallita: codice d'uscita %d" +msgstr "%s non riuscita: codice d'uscita %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "%s fallita: intercettato il segnale %d%s" +msgstr "%s non riuscita: intercettato il segnale %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "%s fallita: stato sconosciuto 0x%x" +msgstr "%s non riuscita: stato sconosciuto 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr " %a %b %e %H.%M.%S %Z %Y" +msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594 @@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Benvenuti nel nuovo account!" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" -msgstr "Ultimo accesso fallito:%s%s%s" +msgstr "Ultimo accesso non riuscito:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 #, c-format @@ -329,41 +328,37 @@ msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" -"Si è verificato un tentativo di login %d fallito dall'ultimo tentativo di " -"login con successo." +"Dall'ultimo accesso si è verificato %d tentativo non riuscito di accesso." msgstr[1] "" -"Si è verificato un tentativo di login %d fallito dall'ultimo tentativo di " -"login con successo." +"Dall'ultimo accesso si sono verificati %d tentativi non riusciti di accesso." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" -"Si sono verificati alcuni tentativi di login %d falliti dall'ultimo " -"tentativo di login con successo." +"Dall'ultimo accesso si sono verificati %d tentativi non riusciti di accesso." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." -msgstr "Ci sono troppi accessi per \"%s\"." +msgstr "Sono stati effettuati troppi accessi per «%s»." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 -#, fuzzy msgid "You have no mail." -msgstr "Nuove email." +msgstr "Non ci sono email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." -msgstr "Nuove email." +msgstr "Ci sono nuove email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." -msgstr "Email vecchie." +msgstr "Ci sono email vecchie." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." -msgstr "Email esistenti." +msgstr "Ci sono email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format @@ -388,26 +383,26 @@ msgstr "La cartella %s contiene email." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "Creazione della directory \"%s\"." +msgstr "Creazione della directory «%s»." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "Impossibile creare e inizializzare la directory '%s'" +msgstr "Impossibile creare e inizializzare la directory «%s»." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:591 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra." +msgstr "Password già utilizzata, sceglierne un'altra." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "La password è stata già utilizzata." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The default security context is %s." -msgstr "Contesto di sicurezza predefinito %s\n" +msgstr "Il contesto di sicurezza predefinito è %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 msgid "Would you like to enter a different role or level?" @@ -418,33 +413,32 @@ msgid "role:" msgstr "ruolo:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no default type for role %s." -msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s\n" +msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "level:" msgstr "livello:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292 -#, fuzzy msgid "This is not a valid security context." -msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido" +msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security context %s has been assigned." -msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato" +msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." -msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato" +msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -459,17 +453,17 @@ msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: forking fallito: %m" +msgstr "login: fork non riuscita: %m" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." -msgstr "Account momentaneamente bloccato (%ld secondi rimanenti)" +msgstr "Account momentaneamente bloccato (%ld secondi rimanenti)." #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." -msgstr "Account bloccato a causa di %u login falliti" +msgstr "Account bloccato a causa di %u accessi non riusciti." #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858 msgid "Authentication error" @@ -501,18 +495,19 @@ msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n" #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "%s: [--file NOMEFILE] [--user NOMEUTENTE] [--reset[=N]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user nomeutente] [--reset[=N]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" -"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n" +"%s: impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" -msgstr "Login Ultimi Fallimenti Da\n" +msgstr "Accesso Errori Ultimi errori Da\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928 #, c-format @@ -522,47 +517,43 @@ msgid "" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" -" [-u username] [--user username]\n" +" [-u nomeutente] [--user nomeutente]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "Accesso permesso (ultimo accesso risale a %ld secondi fa)." +msgstr "Accesso permesso (l'ultimo accesso risale a %ld secondi fa)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 -#, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema" +msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 -#, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "È richiesta la modifica immediata della password (imposto " -"dall'amministratore)" +"dall'amministratore)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 -#, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." -msgstr "" -"È richiesta la modifica immediata della password (password troppo vecchia)" +msgstr "È richiesta la modifica immediata della password (password scaduta)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." -msgstr[0] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno" -msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorni" +msgstr[0] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno." +msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorni." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." -msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni" +msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:467 msgid "NIS password could not be changed." @@ -570,12 +561,11 @@ msgstr "Impossibile modificare la password NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583 msgid "You must choose a shorter password." -msgstr "Devi scegliere una password più breve." +msgstr "Scegliere una password più corta." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587 -#, fuzzy msgid "You must choose a longer password." -msgstr "Scegliere una password più lunga" +msgstr "Scegliere una password più lunga." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:694 #, c-format @@ -583,9 +573,8 @@ msgid "Changing password for %s." msgstr "Cambio password per %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724 -#, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." -msgstr "Attendere ancora per cambiare la password" +msgstr "Attendere ancora per cambiare la password." #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "Password non modificata" |