diff options
author | Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com> | 2022-04-18 18:17:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org> | 2022-04-18 16:17:17 +0000 |
commit | 3d537b7e1a9cdead12a5ab36b7e12db9e3ddbac7 (patch) | |
tree | 9ac1d94b868ef82b784ea5910117209a3ce1f9e8 /po/ko.po | |
parent | d6257e2b1ab60485b6f71068b05147c1cbb35845 (diff) | |
download | pam-3d537b7e1a9cdead12a5ab36b7e12db9e3ddbac7.tar.gz pam-3d537b7e1a9cdead12a5ab36b7e12db9e3ddbac7.tar.bz2 pam-3d537b7e1a9cdead12a5ab36b7e12db9e3ddbac7.zip |
po: update translations using Weblate (Korean)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings).
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/ko/
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 153 |
1 files changed, 76 insertions, 77 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ # eukim <eukim@redhat.com>, 2012 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata # simmon <simmon@nplob.com>, 2021. -# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021. +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-17 23:05+0000\n" -"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-12 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/" "linux-pam/master/ko/>\n" "Language: ko\n" @@ -23,52 +23,52 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " -msgstr "비밀번호: " +msgstr "암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " -msgstr "현재 %s 비밀번호: " +msgstr "현재 %s 암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " -msgstr "현재 비밀번호: " +msgstr "현재 암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " -msgstr "신규 %s 비밀번호: " +msgstr "새 %s 암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " -msgstr "신규 비밀번호: " +msgstr "새 암호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " -msgstr "신규 %s 비밀번호 재 입력: " +msgstr "새 %s 암호 다시 입력: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " -msgstr "신규 비밀번호 재 입력: " +msgstr "새 암호 다시 입력: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "죄송합니다, 비밀번호가 일치하지 않습니다." +msgstr "죄송하지만, 암호가 일치하지 않습니다." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "%s를 재입력합니다" +msgstr "%s 다시 입력하십시오" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." -msgstr "비밀번호 변경이 취소되었습니다." +msgstr "암호 바꾸기를 취소했습니다." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" @@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "모듈 적재에 실패함" +msgstr "모듈 불러오기 실패" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" -msgstr "기호를 찾을 수 없음" +msgstr "심볼을 찾을 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" @@ -120,31 +120,31 @@ msgstr "인증 서비스에서 인증 정보를 가져올 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "기본 인증 모듈에서 알지 못하는 사용자" +msgstr "기본 인증 모듈에서 알 수 없는 사용자" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "서비스를 최대로 재시도함" +msgstr "서비스 재시도 최대 횟수를 넘었습니다" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "인증 토큰이 더 이상 유효하지 않습니다; 새로운 것이 필요합니다" +msgstr "인증 토큰이 더 이상 올바르지 않습니다. 새 인증 토큰이 필요합니다" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" -msgstr "사용자 계정이 만료됨" +msgstr "사용자 계정 유효 기간이 지남" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "특정 세션을 위한 항목을 생성/삭제 할 수 없음" +msgstr "지정 세션 항목을 생성/제거할 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음" +msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증 정보를 가져올 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" -msgstr "사용자 인증 만료됨" +msgstr "사용자 인증 유효 기간이 지났습니다" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" @@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "사용자 인증 설정 실패" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" -msgstr "모듈 특정 자료가 없음" +msgstr "모듈에 해당하는 데이터가 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "pam_*_item()에 전달된 잘못된 항목" +msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목을 전달했습니다" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" @@ -164,11 +164,11 @@ msgstr "대화 오류" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "인증 토근 조작 오류" +msgstr "인증 토큰 처리 오류" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "인증 정보가 복구 될 수 없습니다" +msgstr "인증 정보를 복구할 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" @@ -176,15 +176,15 @@ msgstr "인증 토큰 잠금 사용 중" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됨" +msgstr "인증 토큰 기한 사용 안함" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "비밀번호 서비스에서 사전 확인 실패함" +msgstr "암호 서비스에서 사전 검사 실패" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "반환 값은 PAM 긴급처리에서 무시됩니다" +msgstr "PAM 정보 전송시 반환 값은 무시해야 합니다" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "모듈을 알 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "인증 토큰 만료됨" +msgstr "인증 토큰 유효 기간이 지남" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "이벤트를 위해 인증 대화를 기다리는 중 입니다" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "libpam을 다시 불러오려면 응용 프로그램이 필요함" +msgstr "프로그램에서 libpam을 다시 불러와야 합니다" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "%s 실패함: 종료 코드 %d" +msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format @@ -238,31 +238,30 @@ msgstr "%s 실패함: 알 수 없는 상태 0x%x" #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" -msgstr "" -"사용법: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "사용법: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user <사용자이름>] [--reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." -msgstr "계정은 %u 실패된 로그인으로 인해 잠김 상태가 되었습니다." +msgstr "로그인에 %u번 실패하여 계정이 잠겼습니다." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" -msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d 분 남았습니다)" +msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" -msgstr "(잠금해제까지 %d 분 남았습니다)" +msgstr "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 @@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "마지막 로그인:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "신규 계정에 오신 것을 환영합니다!" +msgstr "새 계정에 오신 것을 환영합니다!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 @@ -297,78 +296,78 @@ msgstr "마지막 실패한 로그인:%s%s%s" msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "마지막 로그인 이후에 %d 번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다." +msgstr[0] "마지막 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "마지막 로그인 이후에 %d 번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다." +msgstr "마지막 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." -msgstr "'%s'를 위해 너무 많은 로그인 시도가 있었습니다." +msgstr "'%s' 계정에 너무 많이 로그인했습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." -msgstr "전자우편이 없습니다." +msgstr "전자메일이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." -msgstr "새로운 전자우편이 있습니다." +msgstr "새 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." -msgstr "오래된 전자우편이 있습니다." +msgstr "오래된 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." -msgstr "전자우편이 있습니다." +msgstr "전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "폴더 %s에 전자우편이 없습니다." +msgstr "%s 폴더에 전자메일이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "폴더 %s에 새로운 전자우편이 있습니다." +msgstr "%s 폴더에 새 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "폴더 %s에 오래된 전자우편이 있습니다." +msgstr "%s 폴더에 오래된 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "폴더 %s에 전자우편이 있습니다." +msgstr "%s 폴더에 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "디렉토리 '%s'를 생성 중." +msgstr "'%s' 디렉터리 만드는 중." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "디렉토리 '%s'를 생성하고 초기화 할 수 없습니다." +msgstr "'%s' 디렉터리를 만들고 초기화 할 수 없습니다." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "비밀번호는 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 선택해 주세요." +msgstr "이미 사용하고 있는 암호입니다. 다른 암호를 사용하십시오." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." -msgstr "비밀번호가 이미 사용되고 있습니다." +msgstr "이 암호를 이미 사용하고 있습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." -msgstr "기본 보안 문맥은 %s 입니다." +msgstr "기본 보안 컨텍스트는 %s 입니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "역할:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." -msgstr "역할 %s 에 대한 기본값 유형이 없습니다." +msgstr "%s 역할의 기본값 유형이 없습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" @@ -389,98 +388,98 @@ msgstr "수준:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." -msgstr "이는 유효한 보안 문맥이 아닙니다." +msgstr "적절한 보안 컨텍스트가 아닙니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." -msgstr "%s를 위한 유효한 문맥은 가져올 수 없습니다." +msgstr "%s의 적절한 문맥을 가져올 수 없습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." -msgstr "보안 문맥 %s가 할당되었습니다." +msgstr "%s 보안 컨텍스트를 할당했습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." -msgstr "키 생성 문맥 %s가 할당되었습니다." +msgstr "%s 키 생성 컨텍스트를 할당했습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "PAM 초기화에 실패함\n" +msgstr "PAM 초기화 실패\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item()에 실패함\n" +msgstr "pam_set_item() 실패\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "로그인: 포크 작업 실패함: %m" +msgstr "로그인: 포크 작업 실패: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "접근이 허용되었습니다 (마지막 접근은 %ld 초 전 이었습니다)." +msgstr "접근을 허용합니다 (마지막 접근: %ld 초 전)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "자신의 계정이 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 연락하세요." +msgstr "계정 유효 기간이 지났습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." -msgstr "비밀번호를 긴급히 변경해 주세요 (관리자가 강제합니다)." +msgstr "암호를 즉시 바꾸어야 합니다 (관리자 강제 사항)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." -msgstr "비밀번호를 긴급히 변경해 주세요 (비밀번호가 만료됨)." +msgstr "암호를 즉시 바꾸어야 합니다 (암호 유효 기간 지남)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." -msgstr[0] "경고: 당신의 비밀번호는 %d 일 이내로 만료됩니다." +msgstr[0] "경고: 암호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." -msgstr "경고: 자신의 비밀번호가 %d 일 이내로 만료됩니다." +msgstr "경고: 암호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "NIS 비밀번호는 변경 될 수 없습니다." +msgstr "NIS 암호는 바꿀 수 없습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." -msgstr "비밀번호가 입력되지 않았습니다." +msgstr "암호를 입력하지 않았습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." -msgstr "비밀번호가 변경되지 않았습니다." +msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." -msgstr "더 짧은 비밀번호를 선택해야 합니다." +msgstr "더 짧은 암호를 지정해야 합니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." -msgstr "더 긴 비밀번호를 선택해 주세요." +msgstr "더 긴 암호를 지정해야 합니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "%s의 비밀번호를 변경하기." +msgstr "%s 암호 바꾸기." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." -msgstr "비밀번호를 변경하려면 조금 더 기다려야 합니다." +msgstr "암호를 바꾸려면 더 기다려야 합니다." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "이전 암호와 같음" |