diff options
author | simmon <simmon@nplob.com> | 2021-12-08 22:16:15 +0100 |
---|---|---|
committer | Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org> | 2022-02-09 08:00:00 +0000 |
commit | fc2bed846d832f397521a4b8871b515e37c67b45 (patch) | |
tree | 203082d296b9a8394163a9f8e03264665b807d9d /po/ko.po | |
parent | a7690fccc439422c381d5ff2bafd674de673b2c3 (diff) | |
download | pam-fc2bed846d832f397521a4b8871b515e37c67b45.tar.gz pam-fc2bed846d832f397521a4b8871b515e37c67b45.tar.bz2 pam-fc2bed846d832f397521a4b8871b515e37c67b45.zip |
po: update translations using Weblate (Korean)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings).
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/ko/
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 152 |
1 files changed, 76 insertions, 76 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 23:05+0000\n" "Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n" "Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/" "linux-pam/master/ko/>\n" @@ -23,52 +23,52 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " -msgstr "암호: " +msgstr "비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " -msgstr "현재 %s 암호: " +msgstr "현재 %s 비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " -msgstr "현재 암호: " +msgstr "현재 비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " -msgstr "새 %s 암호: " +msgstr "신규 %s 비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " -msgstr "새 암호: " +msgstr "신규 비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " -msgstr "새 %s 암호 다시 입력: " +msgstr "신규 %s 비밀번호 재 입력: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " -msgstr "새 암호 다시 입력: " +msgstr "신규 비밀번호 재 입력: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "죄송합니다. 암호가 일치하지 않습니다." +msgstr "죄송합니다, 비밀번호가 일치하지 않습니다." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "%s 다시 입력" +msgstr "%s를 재입력합니다" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." -msgstr "암호 변경을 취소했습니다." +msgstr "비밀번호 변경이 취소되었습니다." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "모듈 불러오기 실패" +msgstr "모듈 적재에 실패함" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "인증 실패" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "인증 데이터 접근에 불충분한 인증 정보" +msgstr "인증 자료 접근에 불충분한 인증 정보" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "인증 서비스에서 인증 정보를 가져올 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "기본 인증 모듈에서 사용자를 알 수 없음" +msgstr "기본 인증 모듈에서 알지 못하는 사용자" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" @@ -128,15 +128,15 @@ msgstr "서비스를 최대로 재시도함" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "더 이상 인증 토큰이 유효하지 않습니다. 새로운 인증 토큰이 필요합니다" +msgstr "인증 토큰이 더 이상 유효하지 않습니다; 새로운 것이 필요합니다" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" -msgstr "사용자 계정 만료" +msgstr "사용자 계정이 만료됨" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "특정 세션에 대해 항목을 생성/삭제할 수 없음" +msgstr "특정 세션을 위한 항목을 생성/삭제 할 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" -msgstr "사용자 인증 만료" +msgstr "사용자 인증 만료됨" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" @@ -152,39 +152,39 @@ msgstr "사용자 인증 설정 실패" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" -msgstr "특정 모듈 데이터가 없음" +msgstr "모듈 특정 자료가 없음" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목 전달" +msgstr "pam_*_item()에 전달된 잘못된 항목" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" -msgstr "인증 대화 오류" +msgstr "대화 오류" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "인증 토근 수정 오류" +msgstr "인증 토근 조작 오류" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "인증 정보를 복구할 수 없음" +msgstr "인증 정보가 복구 될 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "인증 토큰 잠금 장치 사용중" +msgstr "인증 토큰 잠금 사용 중" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됩니다" +msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됨" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "암호 서비스에서 사전 확인 실패" +msgstr "비밀번호 서비스에서 사전 확인 실패함" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "복귀 값은 PAM 디스패치에 의해 무시됩니다" +msgstr "반환 값은 PAM 긴급처리에서 무시됩니다" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "모듈을 알 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "인증 토큰 만료" +msgstr "인증 토큰 만료됨" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" @@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "알 수 없는 PAM 오류" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "..시간 초과...\n" +msgstr "...시간이 촉박합니다...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...죄송합니다. 시간이 초과되었습니다!\n" +msgstr "...미안합니다, 시간이 다 되었습니다!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format @@ -222,17 +222,17 @@ msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d" +msgstr "%s 실패함: 종료 코드 %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s" +msgstr "%s 실패함: 신호 발견 %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x" +msgstr "%s 실패함: 알 수 없는 상태 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:103 #, c-format @@ -244,20 +244,20 @@ msgstr "" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." -msgstr "계정이 %u 로그인 실패로 인해 계정이 잠김 상태가 됩니다." +msgstr "계정은 %u 실패된 로그인으로 인해 잠김 상태가 되었습니다." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" -msgstr[0] "(해제시까지 %d 분 남았습니다)" +msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d 분 남았습니다)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" -msgstr "(해제시까지 %d 분 남았습니다)" +msgstr "(잠금해제까지 %d 분 남았습니다)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 @@ -268,13 +268,13 @@ msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" -msgstr " %.*s에서 시작" +msgstr " %.*s에서" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" -msgstr " 일시 %.*s" +msgstr " %.*s에" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "마지막 로그인:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "새로운 계정을 사용해 주셔서 감사합니다!" +msgstr "신규 계정에 오신 것을 환영합니다!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 @@ -297,82 +297,82 @@ msgstr "마지막 실패한 로그인:%s%s%s" msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다." +msgstr[0] "마지막 로그인 이후에 %d 번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "마지막 성공적인 로그인 이후에 %d번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다." +msgstr "마지막 로그인 이후에 %d 번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." -msgstr "'%s' 대해 너무 많은 로그인 시도가 있었습니다." +msgstr "'%s'를 위해 너무 많은 로그인 시도가 있었습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." -msgstr "새로운 전자우편이 없습니다." +msgstr "전자우편이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." -msgstr "새로운 메일이 있습니다." +msgstr "새로운 전자우편이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." -msgstr "오래된 메일이 있습니다." +msgstr "오래된 전자우편이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." -msgstr "메일이 있습니다." +msgstr "전자우편이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "%s 폴더에 메일이 없습니다." +msgstr "폴더 %s에 전자우편이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "%s에 새로운 메일이 있습니다." +msgstr "폴더 %s에 새로운 전자우편이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "%s 폴더에 오래된 메일이 있습니다." +msgstr "폴더 %s에 오래된 전자우편이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "%s 폴더에 메일이 있습니다." +msgstr "폴더 %s에 전자우편이 있습니다." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "'%s' 디렉토리 생성 중." +msgstr "디렉토리 '%s'를 생성 중." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "'%s' 디렉토리를 생성 및 초기화 할 수 없습니다." +msgstr "디렉토리 '%s'를 생성하고 초기화 할 수 없습니다." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다. 다른 암호를 선택해 주십시오." +msgstr "비밀번호는 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 선택해 주세요." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." -msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다." +msgstr "비밀번호가 이미 사용되고 있습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." -msgstr "기본 보안 내용은 %s 입니다." +msgstr "기본 보안 문맥은 %s 입니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "다른 역할 또는 레벨을 입력하시겠습니까?" +msgstr "다른 역할 또는 수준을 입력하시겠습니까?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" @@ -389,85 +389,85 @@ msgstr "수준:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." -msgstr "유효한 보안 내용이 없습니다." +msgstr "이는 유효한 보안 문맥이 아닙니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." -msgstr "%s를 위한 유효한 내용을 가져올 수 없습니다." +msgstr "%s를 위한 유효한 문맥은 가져올 수 없습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." -msgstr "보안 내용 %s이 할당되었습니다." +msgstr "보안 문맥 %s가 할당되었습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." -msgstr "키 생성 내용 %s 할당되었습니다." +msgstr "키 생성 문맥 %s가 할당되었습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "PAM 초기화 실패\n" +msgstr "PAM 초기화에 실패함\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() 실패\n" +msgstr "pam_set_item()에 실패함\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "로그인: 포크 작업(forking) 실패: %m" +msgstr "로그인: 포크 작업 실패함: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "접근이 허용되었습니다 (마지막 접근이 %ld 초 전 이었습니다)." +msgstr "접근이 허용되었습니다 (마지막 접근은 %ld 초 전 이었습니다)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "계정이 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 알려 주십시오." +msgstr "자신의 계정이 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 연락하세요." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." -msgstr "암호를 빨리 변경해 주십시오 (관리자가 강제합니다)." +msgstr "비밀번호를 긴급히 변경해 주세요 (관리자가 강제합니다)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." -msgstr "암호를 긴급히 변경해 주십시오 (암호 기한이 끝났습니다)." +msgstr "비밀번호를 긴급히 변경해 주세요 (비밀번호가 만료됨)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." -msgstr[0] "경고: 암호 기한이 %d 일 이내로 끝납니다." +msgstr[0] "경고: 당신의 비밀번호는 %d 일 이내로 만료됩니다." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." -msgstr "경고: 암호 기한이 %d 일 이내로 끝납니다." +msgstr "경고: 자신의 비밀번호가 %d 일 이내로 만료됩니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "NIS 암호는 변경할 수 없습니다." +msgstr "NIS 비밀번호는 변경 될 수 없습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." -msgstr "암호를 입력하지 않았습니다." +msgstr "비밀번호가 입력되지 않았습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." -msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다." +msgstr "비밀번호가 변경되지 않았습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." -msgstr "더 짧은 암호를 입력해야합니다." +msgstr "더 짧은 비밀번호를 선택해야 합니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." @@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "더 긴 비밀번호를 선택해 주세요." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "%s의 암호를 바꿉니다." +msgstr "%s의 비밀번호를 변경하기." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." -msgstr "암호를 바꾸려면 더 오래 기다려야합니다." +msgstr "비밀번호를 변경하려면 조금 더 기다려야 합니다." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "이전 암호와 같음" |