diff options
author | Tomas Mraz <tmraz@fedoraproject.org> | 2016-04-28 11:59:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Tomas Mraz <tmraz@fedoraproject.org> | 2016-04-28 11:59:08 +0200 |
commit | bfe2beddad0ae45e0405a60838107306acc87ff7 (patch) | |
tree | 96f3bdd7320c7232de6753d3aaa5166be93e3bbe /po/pl.po | |
parent | c9c2f0b5a4209b266040a2d4384a65e901443394 (diff) | |
download | pam-bfe2beddad0ae45e0405a60838107306acc87ff7.tar.gz pam-bfe2beddad0ae45e0405a60838107306acc87ff7.tar.bz2 pam-bfe2beddad0ae45e0405a60838107306acc87ff7.zip |
Updated translations from Zanata.
* po/*.po: Updated translations from Zanata.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 87 |
1 files changed, 43 insertions, 44 deletions
@@ -6,13 +6,14 @@ # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008,2012 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006 +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-22 14:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 02:19-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-15 11:47-0400\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,11 +25,11 @@ msgstr "" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...czas mija...\n" +msgstr "…czas mija…\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...czas minął.\n" +msgstr "…czas minął.\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format @@ -41,9 +42,9 @@ msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 -#, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Current %s%spassword: " -msgstr "Nowe hasło %s%s: " +msgstr "Obecne hasło %s%s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format @@ -53,16 +54,16 @@ msgstr "Nowe hasło %s%s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło %s%s: " +msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło %s%s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Podane hasła się nie zgadzają." +msgstr "Hasła się nie zgadzają." #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220 #, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "Proszę ponownie podać %s" +msgstr "Proszę ponownie wpisać %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236 msgid "Password change aborted." @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Powodzenie" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" +msgstr "Błąd krytyczny — natychmiastowe przerwanie" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" @@ -110,8 +111,7 @@ msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" -"Niewystarczające uwierzytelnienie do dostępu do danych uwierzytelniających" +msgstr "Niewystarczające uprawnienia do dostępu do danych uwierzytelniających" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" +msgstr "Nieznany użytkownik w module uwierzytelniania niższego poziomu" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika nie powiodło się" +msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika się nie powiodło" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Nieznany błąd PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" -msgstr "jest identyczne ze starym" +msgstr "jest identyczne z poprzednim" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "jest obrócone" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" -msgstr "za mało klas znaków" +msgstr "za mało rodzajów znaków" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "zawiera nazwę użytkownika w pewnej formie" +msgstr "zawiera nazwę użytkownika w jakiejś formie" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 @@ -271,22 +271,22 @@ msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "%s nie powiodło się: kod wyjścia %d" +msgstr "%s się nie powiodło: kod wyjścia %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "%s nie powiodło się: otrzymano sygnał %d%s" +msgstr "%s się nie powiodło: otrzymano sygnał %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "%s nie powiodło się: nieznany stan 0x%x" +msgstr "%s się nie powiodło: nieznany stan 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %e %b %Y, %H∶%M∶%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "Za dużo prób zalogowania na \"%s\"." +msgstr "Za dużo prób zalogowania na „%s”." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." @@ -359,37 +359,37 @@ msgstr "Odebrano wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Brak wiadomości w folderze %s." +msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Nowe wiadomości w folderze %s." +msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Stare wiadomości w folderze %s." +msgstr "Stare wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Wiadomości w folderze %s." +msgstr "Wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\"." +msgstr "Tworzenie katalogu „%s”." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu \"%s\"." +msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu „%s”." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne." +msgstr "Hasło było już używane. Należy wybrać inne." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Hasło było już używane." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Domyślny kontekst bezpieczeństwa %s\n" +msgstr "Domyślny kontekst zabezpieczeń %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "poziom:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" -msgstr "Nieprawidłowy kontekst bezpieczeństwa" +msgstr "Nieprawidłowy kontekst zabezpieczeń" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544 #, c-format @@ -429,12 +429,12 @@ msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany" +msgstr "Przypisano kontekst zabezpieczeń %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Kontekst tworzenia klucza %s został przypisany" +msgstr "Przypisano kontekst tworzenia klucza %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() się nie powiodło\n" +msgstr "„pam_set_item()” się nie powiodło\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format @@ -458,20 +458,20 @@ msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Proszę podać nowe hasło STRESS: " +msgstr "Nowe hasło STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Proszę ponownie podać hasło STRESS: " +msgstr "Proszę ponownie wpisać hasło STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Sprawdzenie się nie powiodło; hasło nie zostało zmienione" +msgstr "Sprawdzenie poprawności się nie powiodło; hasło nie zostało zmienione" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld sekund)" +msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld s)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, c-format @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Nieznany błąd" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: podano błędny numer dla --reset=\n" +msgstr "%s: podano błędny numer dla „--reset=”\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 #, c-format @@ -535,21 +535,20 @@ msgstr "" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "Nadano dostęp (ostatni dostęp %ld sekund temu)." +msgstr "Udzielono dostęp (ostatni dostęp %ld s temu)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem systemu" +msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem komputera" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 -#, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)" -msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez roota)" +msgstr "" +"Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez administratora)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 -#, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)" msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)" @@ -583,4 +582,4 @@ msgstr "Zmienianie hasła dla %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Należy poczekać dłużej, aby zmienić hasło" +msgstr "Należy poczekać dłużej na zmianę hasła" |