diff options
author | Tomas Mraz <tm@t8m.info> | 2008-02-26 13:23:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomas Mraz <tm@t8m.info> | 2008-02-26 13:23:22 +0000 |
commit | d5ceba249d67cadd4843a57e878bb75cfcbcf12f (patch) | |
tree | 5a358aecedfd4e11a17d559911b4a41f547592d5 /po/pl.po | |
parent | 6ccbba1cf178e9de46347e2f9df76f69aebcec20 (diff) | |
download | pam-d5ceba249d67cadd4843a57e878bb75cfcbcf12f.tar.gz pam-d5ceba249d67cadd4843a57e878bb75cfcbcf12f.tar.bz2 pam-d5ceba249d67cadd4843a57e878bb75cfcbcf12f.zip |
Relevant BUGIDs:
Purpose of commit: translations
Commit summary:
---------------
2008-02-26 Tomas Mraz <t8m@centrum.cz>
* po/LINUGAS: New languages added.
* po/es.po: Updated translations.
* po/fr.po: Likewise.
* po/it.po: Likewise.
* po/ja.po: Likewise.
* po/nl.po: Likewise.
* po/pl.po: Likewise.
* po/pt_BR.po: Likewise.
* po/ru.po: Likewise.
* po/zh_CN.po: Likewise.
* po/as.po: New file.
* po/gu.po: Likewise.
* po/hi.po: Likewise.
* po/kn.po: Likewise.
* po/ko.po: Likewise.
* po/ml.po: Likewise.
* po/or.po: Likewise.
* po/si.po: Likewise.
* po/ta.po: Likewise.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 164 |
1 files changed, 78 insertions, 86 deletions
@@ -1,24 +1,21 @@ -# translation of Linux-PAM.po to -# translation of Linux-PAM.po to polski -# Polish message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2003, 2006 SuSE Linux AG. +# translation of pl.po to Polish # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006. # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:58+0200\n" -"Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n" -"Language-Team: <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-19 23:10+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" @@ -31,7 +28,7 @@ msgstr "... czas minął.\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "błędna konwersacja (%d)\n" +msgstr "błędna rozmowa (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:298 msgid "login:" @@ -47,11 +44,11 @@ msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "" +msgstr "Wczytanie modułu nie powiodło się" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbol nie znaleziony" +msgstr "Nie znaleziono symbolu" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" @@ -59,7 +56,7 @@ msgstr "Błąd w module usługi" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" -msgstr "Błąd systemowy" +msgstr "Błąd systemu" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" @@ -71,15 +68,16 @@ msgstr "Brak dostępu" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" -msgstr "Nieudana autoryzacja" +msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych" +msgstr "" +"Niewystarczające uwierzytelnienie do dostępu do danych uwierzytelniających" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających" +msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" @@ -87,11 +85,11 @@ msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi" +msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy" +msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już prawidłowy; wymagany jest nowy" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" @@ -99,7 +97,7 @@ msgstr "Konto użytkownika wygasło" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji" +msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" @@ -107,11 +105,11 @@ msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownik #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" -msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się" +msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika" +msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika nie powiodło się" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" @@ -119,15 +117,15 @@ msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()" +msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" -msgstr "Błąd konwersjacji" +msgstr "Błąd rozmowy" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania" +msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" @@ -135,19 +133,19 @@ msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania" +msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone" +msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę" +msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę nie powiodło się" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM" +msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -155,11 +153,11 @@ msgstr "Moduł jest nieznany" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się" +msgstr "Token uwierzytelniania wygasł" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji" +msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" @@ -177,7 +175,7 @@ msgstr "Nowe hasło %s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: " +msgstr "Ponownie podaj nowe hasło %s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." @@ -197,11 +195,11 @@ msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" -msgstr "jest zbyt podobne do poprzedniego" +msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" -msgstr "jest zbyt proste" +msgstr "jest za proste" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" @@ -223,28 +221,28 @@ msgstr "Nie podano hasła" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456 msgid "Password unchanged" -msgstr "Hasło nie zmienione" +msgstr "Hasło nie zostało zmienione" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "ZŁE HASŁO: %s" +msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgstr "%s nie powiodło się: kod wyjścia %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgstr "%s nie powiodło się: otrzymano sygnał %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgstr "%s nie powiodło się: nieznany stan 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -276,7 +274,7 @@ msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "Zbyt wiele prób zalogowania na '%s'." +msgstr "Za dużo prób zalogowania na \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." @@ -297,22 +295,22 @@ msgstr "Odebrano wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." +msgstr "Brak wiadomości w folderze %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." +msgstr "Nowe wiadomości w folderze %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Stare wiadomości katalogu %s." +msgstr "Stare wiadomości w folderze %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Wiadomości w katalogu %s." +msgstr "Wiadomości w folderze %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format @@ -331,7 +329,7 @@ msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98 #, fuzzy msgid "Error translating default context." -msgstr "Domyślny kontekst: %s. \n" +msgstr "Domyślny kontekst to %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 msgid "Error translating selected context." @@ -344,7 +342,7 @@ msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]" +msgstr "Czy chcesz podać kontekst bezpieczeństwa? [y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, fuzzy @@ -358,17 +356,17 @@ msgstr "poziom: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" -msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa" +msgstr "Nieprawidłowy kontekst bezpieczeństwa" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany" +msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]" +msgstr "Czy chcesz podać kontekst bezpieczeństwa? [y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format @@ -391,44 +389,44 @@ msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany" +msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany" +msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "Nie można zainicjować PAM\n" +msgstr "zainicjowanie PAM nie powiodło się\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "nieudane pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item() nie powiodło się\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: nieudany fork: %m" +msgstr "login: rozdzielenie nie powiodło się: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "Zmiana hasła STRESS dla " +msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Nowe hasło STRESS: " +msgstr "Podaj nowe hasło STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: " +msgstr "Ponownie podaj hasła STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione" +msgstr "Sprawdzenie nie powiodło się; hasło nie zostało zmienione" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" @@ -449,50 +447,51 @@ msgstr "Nieznany błąd" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n" +msgstr "%s: błędny numer podany dla --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +"%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--" +"quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" +msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Konto użytkownika wygasło ; proszę skontaktować się z administratorem" +msgstr "Konto wygasło; skontaktuj się z administratorem systemu" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez administratora)" +msgstr "Wymagana jest zmiana hasła (wymuszone przez administratora)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)" +msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s" -msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s" -msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s" +msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień" +msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" +msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s" +msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " @@ -504,16 +503,16 @@ msgstr "Nie można zmienić hasła NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Proszę podać dłuższe hasło" +msgstr "Wybierz dłuższe hasło" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne." +msgstr "Hasło było już używane. Wybierz inne." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "Zmiana hasła STRESS dla " +msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594 msgid "(current) UNIX password: " @@ -521,28 +520,21 @@ msgstr "Bieżące hasło UNIX:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Proszę poczekać dłużej aby zmienić hasło" +msgstr "Poczekaj dłużej, aby zmienić hasło" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689 msgid "Enter new UNIX password: " -msgstr "Nowe hasło UNIX: " +msgstr "Podaj nowe hasło UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690 msgid "Retype new UNIX password: " -msgstr "Powtórzenie hasła UNIX: " +msgstr "Ponownie podaj hasło UNIX: " #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" -#~ msgstr "Czy powtórzyć wybieranie? [n]" +#~ msgstr "Czy chcesz wybrać inny? [n]" #~ msgid "Enter number of choice: " #~ msgstr "Wybrana liczba: " #~ msgid "type: " #~ msgstr "typ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: your password will expire in one day" -#~ msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s" - -#~ msgid "dlopen() failure" -#~ msgstr "nieudane dlopen()" |