diff options
author | Tomas Mraz <tmraz@fedoraproject.org> | 2020-04-30 10:16:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Tomas Mraz <tmraz@fedoraproject.org> | 2020-04-30 10:16:20 +0200 |
commit | d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b (patch) | |
tree | e7858c0be971b4c71b371268250bc96e277f2ccb /po/pl.po | |
parent | 50ac07c5d0f0e0fe35f63b70d880d3107d1d2896 (diff) | |
download | pam-d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b.tar.gz pam-d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b.tar.bz2 pam-d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b.zip |
Update .po and .pot files after adding pam_faillock
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 176 |
1 files changed, 84 insertions, 92 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-05 22:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-30 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-13 16:34+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "…czas minął.\n" msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "błędna rozmowa (%d)\n" -#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:184 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:65 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " @@ -219,117 +219,136 @@ msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam" msgid "Unknown PAM error" msgstr "Nieznany błąd PAM" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:614 msgid "is the same as the old one" msgstr "jest identyczne z poprzednim" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:620 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:634 msgid "memory allocation error" msgstr "błąd przydziału pamięci" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:639 msgid "is a palindrome" msgstr "jest palindromem" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:642 msgid "case changes only" msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:645 msgid "is too similar to the old one" msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:648 msgid "is too simple" msgstr "jest za proste" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:651 msgid "is rotated" msgstr "jest obrócone" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:654 msgid "not enough character classes" msgstr "za mało rodzajów znaków" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:657 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:660 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:663 msgid "contains the user name in some form" msgstr "zawiera nazwę użytkownika w jakiejś formie" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:697 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566 msgid "No password has been supplied." msgstr "Nie podano hasła." -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:698 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567 msgid "The password has not been changed." msgstr "Hasło nie zostało zmienione." -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:718 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:800 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:267 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:281 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s się nie powiodło: kod wyjścia %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:290 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s się nie powiodło: otrzymano sygnał %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s się nie powiodło: nieznany stan 0x%x" +#: modules/pam_faillock/main.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--" +"quiet]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:649 modules/pam_tally/pam_tally.c:568 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:577 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:654 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:329 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:590 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:338 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:599 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " z %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:345 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:606 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:350 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:611 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:361 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:366 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:621 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Ostatnie nieudane logowanie:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:630 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" @@ -342,109 +361,109 @@ msgstr[2] "" "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania." -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1090 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Za dużo prób zalogowania na „%s”." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have no mail." msgstr "Brak wiadomości." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:302 msgid "You have new mail." msgstr "Odebrano nowe wiadomości." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:305 msgid "You have old mail." msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:309 msgid "You have mail." msgstr "Odebrano wiadomości." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Stare wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:329 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:116 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Tworzenie katalogu „%s”." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu „%s”." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:220 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Hasło było już używane. Należy wybrać inne." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:227 msgid "Password has been already used." msgstr "Hasło było już używane." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Domyślny kontekst zabezpieczeń to %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:180 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Wprowadzić inną rolę lub poziom?" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:223 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 msgid "role:" msgstr "rola:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:197 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:229 msgid "level:" msgstr "poziom:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Nieprawidłowy kontekst zabezpieczeń." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:513 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:633 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Przypisano kontekst zabezpieczeń %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Przypisano kontekst tworzenia klucza %s." @@ -464,43 +483,38 @@ msgstr "„pam_set_item()” się nie powiodło\n" msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: rozdzielenie się nie powiodło: %m" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:543 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:595 #, c-format msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld s)." -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 -#, c-format -msgid "The account is locked due to %u failed logins." -msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań." - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:859 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:862 msgid "Service error" msgstr "Błąd usługi" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:860 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:754 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany użytkownik" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:880 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:774 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: podano błędny numer dla „--reset=”\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:790 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" @@ -508,17 +522,17 @@ msgstr "" "%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:864 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1029 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:918 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Login Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie Z\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:934 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" @@ -529,7 +543,7 @@ msgstr "" " [-u nazwa-użytkownika] [--user nazwa-użytkownika]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:360 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Udzielono dostęp (ostatni dostęp %ld s temu)." @@ -584,25 +598,3 @@ msgstr "Zmienianie hasła dla %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Należy poczekać dłużej na zmianę hasła." - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Hasło nie zostało zmienione" - -#~ msgid "No mail." -#~ msgstr "Brak wiadomości." - -#~ msgid "Unable to get valid context for %s" -#~ msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s" - -#~ msgid "Changing STRESS password for %s." -#~ msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla %s." - -#~ msgid "Enter new STRESS password: " -#~ msgstr "Nowe hasło STRESS: " - -#~ msgid "Retype new STRESS password: " -#~ msgstr "Proszę ponownie wpisać hasło STRESS: " - -#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -#~ msgstr "" -#~ "Sprawdzenie poprawności się nie powiodło; hasło nie zostało zmienione" |