diff options
author | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-03-27 13:14:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-03-27 13:14:00 +0000 |
commit | ef8dc651d62feee88dd2f2a37a2a8cd262394770 (patch) | |
tree | 336a4a0fb43a2bb943a71dc509c739ebc85573f5 /po/pl.po | |
parent | b7ae9ba4eb0f52f16bd29e9a27046d3e2cc85f05 (diff) | |
download | pam-ef8dc651d62feee88dd2f2a37a2a8cd262394770.tar.gz pam-ef8dc651d62feee88dd2f2a37a2a8cd262394770.tar.bz2 pam-ef8dc651d62feee88dd2f2a37a2a8cd262394770.zip |
Relevant BUGIDs:
Purpose of commit: new translations
Commit summary:
---------------
2006-03-27 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de>
* po/LINGUAS: Add uk.
* po/uk.po: New.
* po/cs.po: Updated.
* po/po/es.po: Updated.
* po/fi.po: Updated.
* po/fr.po: Updated.
* po/hu.po: Updated.
* po/it.po: Updated.
* po/ja.po: Updated.
* po/nb.po: Updated.
* po/pl.po: Updated.
* po/pt.po: Updated.
* po/pt_BR.po: Updated.
* po/zh_CN.po: Updated.
* po/zh_TW.po: Updated.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 104 |
1 files changed, 53 insertions, 51 deletions
@@ -1,22 +1,24 @@ -# translation of Linux-PAM.pl.po to +# translation of Linux-PAM.po to +# translation of Linux-PAM.po to polski # Polish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. -# Antje Faber, 2006. +# Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006. +# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Linux-PAM.pl\n" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-13 11:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-14 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Antje Faber\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-23 19:43+0100\n" +"Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738 msgid "Authentication error" -msgstr "Błąd autoryzacji" +msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739 msgid "Service error" @@ -69,12 +71,12 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Nie można zresetować wszystkich użytkowników\n" +msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr "" +msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196 @@ -121,19 +123,19 @@ msgstr "login: nieudany fork: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" -msgstr "Twój domyślny kontekst to %s. \n" +msgstr "Domyślny kontekst: %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" -msgstr "Czy chcesz wybrać jakieś inne? [n]" +msgstr "Czy powtórzyć wybieranie? [n]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 msgid "Enter number of choice: " -msgstr "Podaj liczbę: " +msgstr "Wybrana liczba: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " -msgstr "Czy chcesz wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]" +msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 msgid "role: " @@ -158,56 +160,56 @@ msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "No mail." -msgstr "Brak poczty." +msgstr "Brak wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 msgid "You have new mail." -msgstr "Masz nową pocztę." +msgstr "Odebrano nowe wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "You have old mail." -msgstr "Masz starą pocztę." +msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:317 msgid "You have mail." -msgstr "Masz pocztę." +msgstr "Odebrano wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Nie masz żadnej poczty w katalogu %s." +msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Masz nową pocztę w katalogu %s." +msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:332 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Masz starą pocztę w katalogu %s." +msgstr "Stare wiadomości katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:337 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Masz pocztę w katalogu %s." +msgstr "Wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Twoje konto się unieważniło; skontaktuj się z administratorem" +msgstr "Konto użytkownika wygasło ; proszę skontaktować się z administratorem" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez root-a)" +msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez administratora)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)" +msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" -msgstr "Ostrzeżenie: twoje hasło wygaśnie za %d dni%.2s" +msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " @@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "Hasło: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS." +msgstr "Nie można zmienić hasła NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 @@ -229,27 +231,27 @@ msgstr "Hasło nie zmienione" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Musisz podać dłuższe hasło" +msgstr "Proszę podać dłuższe hasło" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne." +msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126 msgid "(current) UNIX password: " -msgstr "(aktualne) Hasło UNIX:" +msgstr "Bieżące hasło UNIX:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Musisz poczekać dłużej żeby zmienić hasło" +msgstr "Proszę poczekać dłużej aby zmienić hasło" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221 msgid "Enter new UNIX password: " -msgstr "Podaj nowe hasło UNIX: " +msgstr "Nowe hasło UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222 msgid "Retype new UNIX password: " -msgstr "Wpisz ponownie hasło UNIX: " +msgstr "Powtórzenie hasła UNIX: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 msgid "Changing STRESS password for " @@ -257,11 +259,11 @@ msgstr "Zmiana hasła STRESS dla " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Poda nowe hasło STRESS: " +msgstr "Nowe hasło STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: " +msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" @@ -275,11 +277,11 @@ msgstr "Nowe hasło %s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło %s%s: " +msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Niestety, hasła nie są zgodne." +msgstr "Podane hasła nie są zgodne." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 msgid "is the same as the old one" @@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "jest palindromem" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 msgid "case changes only" -msgstr "zmienia tylko wielkość znaków" +msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 msgid "is too similar to the old one" @@ -361,11 +363,11 @@ msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." -msgstr "Usługa autoryzacji nie może uzyskać danych autoryzacyjnych." +msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających." #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Użytkownik nieznany w module autoryzacji niższego poziomu" +msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." @@ -373,7 +375,7 @@ msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi." #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." -msgstr "Bilety autoryzacyjny jest już nieważny; konieczny nowy." +msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy." #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" @@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Usługa autoryzacyjna nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika" +msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" @@ -409,19 +411,19 @@ msgstr "Błąd konwersjacji" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Błąd obsługi biletu autoryzacji" +msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Nie można odzyskać informacji autoryzacyjnych" +msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Zajęta blokada biletu autoryzacji" +msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wyłączone" +msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" @@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Moduł jest nieznany" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminował się" +msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" @@ -453,11 +455,11 @@ msgstr "Nieznany błąd PAM" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Czas ucieka...\n" +msgstr "...czas mija...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Przykro mi, twój czas się skończył!\n" +msgstr "... czas minął.\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:343 #, c-format |