diff options
author | Tomas Mraz <tmraz@fedoraproject.org> | 2020-04-30 10:16:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Tomas Mraz <tmraz@fedoraproject.org> | 2020-04-30 10:16:20 +0200 |
commit | d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b (patch) | |
tree | e7858c0be971b4c71b371268250bc96e277f2ccb /po/pt.po | |
parent | 50ac07c5d0f0e0fe35f63b70d880d3107d1d2896 (diff) | |
download | pam-d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b.tar.gz pam-d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b.tar.bz2 pam-d89b0d4af38bf247d1a8066575cbee9f38bc0c0b.zip |
Update .po and .pot files after adding pam_faillock
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 174 |
1 files changed, 83 insertions, 91 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-05 22:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-30 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-15 23:38+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n" "Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n" msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversação errónea (%d)\n" -#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:184 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:65 msgid "Password: " msgstr "Senha: " @@ -220,117 +220,135 @@ msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente" msgid "Unknown PAM error" msgstr "Erro PAM desconhecido" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:614 msgid "is the same as the old one" msgstr "é igual à anterior" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:620 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:634 msgid "memory allocation error" msgstr "erro de alocação de memória" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:639 msgid "is a palindrome" msgstr "é um palíndromo" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:642 msgid "case changes only" msgstr "apenas muda a capitulação" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:645 msgid "is too similar to the old one" msgstr "é muito semelhante à anterior" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:648 msgid "is too simple" msgstr "é demasiado simples" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:651 msgid "is rotated" msgstr "é rodada" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:654 msgid "not enough character classes" msgstr "não tem classes de caracteres suficientes" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:657 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:660 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:663 msgid "contains the user name in some form" msgstr "contém, de alguma forma, o nome do utilizador" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:697 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566 msgid "No password has been supplied." msgstr "Não foi fornecida uma senha." -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:698 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567 msgid "The password has not been changed." msgstr "A senha não foi alterada." -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:718 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:800 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "MÁ SENHA: %s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:267 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:281 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s falhou: código de saída %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:290 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s falhou: sinal capturado %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s falhou: estado desconhecido 0x%x" +#: modules/pam_faillock/main.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:649 modules/pam_tally/pam_tally.c:568 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:577 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:654 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:329 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:590 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:338 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:599 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " a partir de %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:345 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:606 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:350 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:611 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " em %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Último início de sessão:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:361 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:366 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Bem vindo à sua nova conta!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:621 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Último início de sessão falhado:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:630 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" @@ -343,110 +361,110 @@ msgstr[1] "" "sessão com sucesso." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de " "sessão com sucesso." -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1090 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have no mail." msgstr "Não tem correio electrónico." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:302 msgid "You have new mail." msgstr "Tem correio electrónico novo." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:305 msgid "You have old mail." msgstr "Tem correio electrónico antigo." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:309 msgid "You have mail." msgstr "Tem correio electrónico." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Tem correio electrónico novo na pasta %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:329 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:116 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "A criar directório '%s'." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar e inicializar o directório '%s'." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:220 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:227 msgid "Password has been already used." msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:180 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Pretende inserir um perfil ou nível diferente?" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:223 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 msgid "role:" msgstr "Perfil:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:197 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:229 msgid "level:" msgstr "nível:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Não é um contexto de segurança válido." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:513 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:633 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído." @@ -466,60 +484,55 @@ msgstr "falha em pam_set_item()\n" msgid "login: failure forking: %m" msgstr "início de sessão: falha no 'forking': %m" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:543 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:595 #, c-format msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)." -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 -#, c-format -msgid "The account is locked due to %u failed logins." -msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados." - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:859 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:862 msgid "Service error" msgstr "Erro de serviço" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:860 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:754 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizador desconhecido" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:880 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:774 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:790 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:864 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1029 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:918 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Sessão Falhas Última falha De\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:934 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" @@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "" " [-u nome-de-utilizador] [--user nome-de-utilizador]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:360 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Acesso permitido (último acesso foi à %ld segundos atrás)." @@ -586,24 +599,3 @@ msgstr "A alterar senha para %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha." - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Senha inalterada" - -#~ msgid "No mail." -#~ msgstr "Não tem correio electrónico." - -#~ msgid "Unable to get valid context for %s" -#~ msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s" - -#~ msgid "Changing STRESS password for %s." -#~ msgstr "A alterar a senha STRESS para %s." - -#~ msgid "Enter new STRESS password: " -#~ msgstr "Digite a nova senha STRESS: " - -#~ msgid "Retype new STRESS password: " -#~ msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS: " - -#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -#~ msgstr "A verificação não coincide; senha inalterada" |