diff options
author | Tomas Mraz <tm@t8m.info> | 2009-04-03 14:43:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomas Mraz <tm@t8m.info> | 2009-04-03 14:43:59 +0000 |
commit | ecf3ee5d3a9c60664d1dcc21b6227b75656c7400 (patch) | |
tree | ee38c081dcaf6805dde64f4006ceacece9d6be7f /po/sr.po | |
parent | 8575828fae141d5f918fca7f123cc96f6793ac11 (diff) | |
download | pam-ecf3ee5d3a9c60664d1dcc21b6227b75656c7400.tar.gz pam-ecf3ee5d3a9c60664d1dcc21b6227b75656c7400.tar.bz2 pam-ecf3ee5d3a9c60664d1dcc21b6227b75656c7400.zip |
Relevant BUGIDs:
Purpose of commit: translations
Commit summary:
---------------
2009-04-03 Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>
* po/kn.po: Updated translations.
2009-04-03 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>
* po/or.po: Updated translations.
2009-04-03 Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>
* po/sr.po: Updated translations.
* po/sr@latin.po: Updated translations.
2009-04-03 Leah Liu <lliu@redhat.com>
* po/zh_CN.po: Updated translations.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 192 |
1 files changed, 90 insertions, 102 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ -# translation of sr.po to Serbian # Serbian translations for Linux-PAM # Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. -# +# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008. +# Sandra Gucul-Milojevic <undra01@gmail.com>, 2008. # Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008. # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-25 11:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 22:53+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,20 +19,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Време истиче...\n" +msgstr "...Истиче време...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Извините, ваше време је истекло!\n" +msgstr "...Извините, време вам је истекло!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "неисправне везе (%d)\n" +msgstr "разговор пун грешака (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Нова %s%sлозинка: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Поновите нову %s%sлозинку: " +msgstr "Поново унесите нову %s%sлозинку: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." @@ -55,12 +55,11 @@ msgstr "Извините, лозинке се не подударају." #: libpam/pam_get_authtok.c:127 #, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "" +msgstr "Поново унесите %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:146 -#, fuzzy msgid "Password change aborted." -msgstr "Лозинка непромењена" +msgstr "Промена лозинке је прекинута." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" @@ -68,11 +67,11 @@ msgstr "пријава:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" -msgstr "Успех" +msgstr "Успешно" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Критична грешка - моментални прекид" +msgstr "Критична грешка - прекидам одмах" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" @@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Грешка меморијског бафера" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" -msgstr "Забрањен приступ" +msgstr "Дозвола је одбијена" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" @@ -104,23 +103,23 @@ msgstr "Неуспешна аутентификација" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Недовољно уверења за приступ аутентификованим подацима" +msgstr "Недовољно уверења за приступ подацима аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Услуга аутентификације не може да учита информације о аутентификацији" +msgstr "Услуга аутентификације не може да добави информације аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Корисник није познат интерном модулу аутентификације" +msgstr "Корисник није познат основном модулу аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Достигнут је максимални број покушаја услуге" +msgstr "Искоришћен је максимални број покушаја услуге" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Израз аутентификације више није исправан; потребан је нови" +msgstr "Жетон аутентификације више није исправан; неопходан је нови" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" @@ -128,11 +127,11 @@ msgstr "Кориснички налог је истекао" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Не могу да направим/обришем унос одређене сесије" +msgstr "Не могу да направим/уклоним ставку наведене сесије" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Услуга аутентификације не може да учита корисничка уверења" +msgstr "Услуга аутентификације не може да добави корисничка уверења" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" @@ -140,11 +139,11 @@ msgstr "Корисничка уверења су истекла" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Грешка при подешавању корисничких уверења" +msgstr "Неуспешно постављање корисничких уверења" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" -msgstr "Модул одређеног податка није присутан" +msgstr "Нису присутни специфични подаци модула" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" @@ -152,32 +151,31 @@ msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функци #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" -msgstr "Грешка у вези" +msgstr "Грешка у разговору" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Грешка при манипулацији ознаке аутентификације" +msgstr "Грешка при манипулацији жетоном аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Информација о аутентификацији не може бити враћена" +msgstr "Информације о аутентификацији не могу бити повраћене" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Закључавање ознаке аутентификације је заузето" +msgstr "Закључавање жетона аутентификације је заузето" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Застаревање ознаке аутентификације је искључено" +msgstr "Застаревање жетона аутентификације је искључено" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Неуспешна прва провера услуге лозинке" +msgstr "Неуспешна прелиминарна провера услугом лозинке" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "" -"Повратна вредност би требало да буде занемарена од стране PAM диспечера" +msgstr "PAM диспечер треба да игнорише повратну вредност" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -185,15 +183,15 @@ msgstr "Модул је непознат" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Истекла ознака аутентификације" +msgstr "Истекао је жетон аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Веза чека на догађај" +msgstr "Разговор очекује догађај" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Апликација треба поново да позове libpam " +msgstr "Програм мора поново да позове libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" @@ -201,27 +199,27 @@ msgstr "Непозната PAM грешка" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" -msgstr "је иста као и стара" +msgstr "иста је као и стара" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" -msgstr "је палиндром" +msgstr "палиндром је" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" -msgstr "само промене малих и великих слова" +msgstr "само промене величине слова" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" -msgstr "је сувише слична старој" +msgstr "сувише је слична претходној" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" -msgstr "је сувише једноставна" +msgstr "сувише је једноставна" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" -msgstr "је ротирана" +msgstr "изокренута је" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" @@ -229,21 +227,21 @@ msgstr "нема довољно класа знакова" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" -msgstr "" +msgstr "садржи превише истих знакова узастопно" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "" +msgstr "садржи корисничко име у неком облику" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "No password supplied" -msgstr "Лозинка није задата" +msgstr "Није понуђена лозинка" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "Password unchanged" -msgstr "Лозинка непромењена" +msgstr "Лозинка није промењена" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 @@ -254,28 +252,28 @@ msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "%s неуспешно: излазни код %d" +msgstr "%s неуспех: излазни код %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "%s неуспешно: ухваћен сигнал %d%s" +msgstr "%s неуспех: ухваћен сигнал %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "%s неуспешно: непознат статус 0x%x" +msgstr "%s неуспех: непознат статус 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" -msgstr " од %.*s" +msgstr " са %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 @@ -295,24 +293,24 @@ msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" -msgstr "Последња пријава:%s%s%s" +msgstr "Последња неуспешна пријава:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Био је %d неуспео покушај пријаве од последње успешне пријаве." +msgstr[1] "Било је %d неуспела покушаја пријаве од последње успешне пријаве." +msgstr[2] "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "" +msgstr "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format @@ -321,49 +319,49 @@ msgstr "Превише пријава за „%s“." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." -msgstr "Нема порука." +msgstr "Немате пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." -msgstr "Имате нове поруке." +msgstr "Имате нову пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." -msgstr "Имате старе поруке." +msgstr "Имате стару пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." -msgstr "Имате поруке." +msgstr "Имате пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Немате поруке у директоријуму %s." +msgstr "Немате пошту у фасцикли %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Имате нове поруке у директоријуму %s." +msgstr "Имате нову пошту у фасцикли %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Имате старе поруке у директоријуму %s." +msgstr "Имате стару пошту у фасцикли %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Имате поруке у директоријуму %s." +msgstr "Имате пошту у фасцикли %s." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Правим директоријум „%s“." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 -#, fuzzy, c-format +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:181 +#, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "Не могу да направим директоријум %s: %m" +msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 @@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите др #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "Да ли желите да уђете у сигурносни контекст? [Н]" +msgstr "Да ли желите да унесете безбедносни контекст? [N]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" @@ -384,16 +382,16 @@ msgstr "ниво:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" -msgstr "Није исправан сигурносни контекст" +msgstr "Неисправан безбедносни контекст" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Подразумевани сигурносни контекст %s\n" +msgstr "Подразумевани безбедносни контекст %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "Да ли желите да уђете у другу улогу или ниво?" +msgstr "Да ли желите да унесете другу улогу или ниво?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format @@ -403,12 +401,12 @@ msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "Не могу да добијем исправан контекст за %s" +msgstr "Не могу да прибавим исправан контекст за %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Сигурносни контекст %s је додељен" +msgstr "Безбедносни контекст %s је додељен" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format @@ -418,12 +416,12 @@ msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "неуспешно покретање PAM-а\n" +msgstr "неуспешна иницијализација PAM-а\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "неуспешно покретање функције pam_set_item()\n" +msgstr "неуспешно извршавање функције pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format @@ -445,17 +443,17 @@ msgstr "Поново унесите нову STRESS лозинку: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Провера неуспешна; лозинка непромењена" +msgstr "Потврда је погрешно укуцана; лозинка није промењена" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "" +msgstr "Налог је привремено закључан (остало је %ld секунди)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" -msgstr "" +msgstr "Налог је закључан због %u неуспелих пријава" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" @@ -467,7 +465,7 @@ msgstr "Грешка услуге" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" -msgstr "Непознати корисник" +msgstr "Непознат корисник" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" @@ -476,7 +474,7 @@ msgstr "Непозната грешка" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: задат је лош број аргументу --reset=\n" +msgstr "%s: задат је лош број за --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format @@ -494,40 +492,40 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: не могу да поништим све кориснике на не-нулту вредност\n" +msgstr "%s: не могу да повратим све кориснике на број различит од нуле\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" -msgstr "" +msgstr "Пријава Неуспеси Последњи неуспех Са\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--" -"quiet]\n" +"%s: [- коренски-називдатотеке] [--file коренски-називдатотеке]\n" +" [-u корисничкоиме] [--user корисничкоиме]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "" +msgstr "Приступ је одобрен (последњи приступ је био пре %ld секунди)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система" +msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (наметнуо root корисник)" +msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (наметнуо root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (застарела лозинка)" +msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (застарела је)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 #, c-format @@ -562,7 +560,7 @@ msgstr "(тренутна) UNIX лозинка: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Морате дуже чекати на промену Ваше лозинке" +msgstr "Морате дуже сачекати на промену лозинке" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682 msgid "Enter new UNIX password: " @@ -571,13 +569,3 @@ msgstr "Унесите нову UNIX лозинку: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Поново унесите нову UNIX лозинку: " - -#~ msgid "has been already used" -#~ msgstr "је већ у у потреби" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password has been used already. Choose another." -#~ msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." - -#~ msgid "Requested MLS level not in permitted range" -#~ msgstr "Захтевани MLS ниво није у дозвољеном опсегу" |