diff options
author | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-12-06 13:40:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-12-06 13:40:50 +0000 |
commit | a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41 (patch) | |
tree | 81e9488b8b8769b40b4ab07d34e8b0613a1dae18 /po | |
parent | 6f10cfe133a1dd2be87d8b9451f87772f374e282 (diff) | |
download | pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.tar.gz pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.tar.bz2 pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.zip |
Relevant BUGIDs: 1591598
Purpose of commit: bugfix
Commit summary:
---------------
2006-12-06 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de>
* modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c (rec_mkdir): Fix
handling of left-most path component [SF#1591598].
(create_homedir): Mark user visible messages for translation.
* po/de.po: Adjust german translation for pam_mkhomedir.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/Linux-PAM.pot | 496 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 594 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 606 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 602 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 608 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 598 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 600 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/km.po | 598 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 590 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa.po | 584 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 594 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 588 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 592 |
20 files changed, 5997 insertions, 5797 deletions
diff --git a/po/Linux-PAM.pot b/po/Linux-PAM.pot index 548be109..a300a495 100644 --- a/po/Linux-PAM.pot +++ b/po/Linux-PAM.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -17,456 +17,466 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 -#, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 -#, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 -#, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 -#, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" msgstr "" -#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 -msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" msgstr "" -#. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 -#, c-format -msgid " from %.*s" +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" msgstr "" -#. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 -#, c-format -msgid " on %.*s" +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 -#, c-format -msgid "Last login:%s%s%s" +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" msgstr "" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 -msgid "Welcome to your new account!" +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" msgstr "" -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:647 -#, c-format -msgid "Too many logins for '%s'." +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 -#, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 -#, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 -#, c-format -msgid "login: failure forking: %m" +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 -#, c-format -msgid "Your default context is %s. \n" +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 -msgid "Do you want to choose a different one? [n]" +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 -msgid "Enter number of choice: " +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 -msgid "Would you like to enter a security context? [y] " +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 -msgid "role: " +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 -msgid "type: " +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 -msgid "level: " +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 -msgid "Not a valid security context" +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417 -#, c-format -msgid "Security Context %s Assigned" +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" msgstr "" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 -#, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 -#, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 -#, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 -#, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 -#, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." +msgid "New %s%spassword: " msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." +msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 -#, c-format -msgid "Warning: your password will expire in %d day" -msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support -#. ed -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336 -#, c-format -msgid "Warning: your password will expire in %d days" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 -msgid "Password: " +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819 -msgid "NIS password could not be changed." +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 msgid "No password supplied" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 msgid "Password unchanged" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001 -msgid "Password has been already used. Choose another." +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 +#, c-format +msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1125 -msgid "(current) UNIX password: " +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1160 -msgid "You must wait longer to change your password" +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1220 -msgid "Enter new UNIX password: " +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221 -msgid "Retype new UNIX password: " +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 +#, c-format +msgid " from %.*s" msgstr "" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 +#, c-format +msgid " on %.*s" msgstr "" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 +msgid "Welcome to your new account!" msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:647 #, c-format -msgid "New %s%spassword: " +msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." msgstr "" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 #, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "" -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 +#, c-format +msgid "Your default context is %s. \n" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 +msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 +msgid "Enter number of choice: " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 +msgid "Would you like to enter a security context? [y] " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 +msgid "role: " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 +msgid "type: " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 +msgid "level: " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 +msgid "Not a valid security context" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417 +#, c-format +msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "" +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day" +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support +#. ed +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 +msgid "Password: " msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819 +msgid "NIS password could not be changed." msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 +msgid "You must choose a longer password" msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001 +msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "" -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1125 +msgid "(current) UNIX password: " msgstr "" -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1160 +msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "" -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1220 +msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "" -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221 +msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 08:44+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" @@ -17,44 +17,227 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Chyba autentizace" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "..Odpočet byl spuštěn...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Chyba služby" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Čas vypršel!\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Neznámý uživatel" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "nesprávná konverzace (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Neznámá chyba" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Kritická chyba - okamžité ukončení" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbol nenalezen" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Chyba v modulu služby" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Chyba systému" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Chyba alokace paměti" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Přístup zamítnut" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Selhání autentizace" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Nedostatečná oprávnění pro přístup k autentizačním datům" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Autentizační služba nemůže získat informace pro autentizaci" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Uživatel není znám použitému autentizačnímu modulu" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Vyčerpán maximální počet pokusů pro službu" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Autentizační token již není platný; vyžadován nový" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Uživatelský účet vypršel" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Pro zadané sezení nelze vytvořit/odstranit záznam" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Autentizační služba nemůže získat údaje o oprávněních uživatele" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Údaje o oprávněních uživatele vypršely" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Chyba při nastavení údajů o oprávněních uživatele" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Nelze najít data potřebná pro modul" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Funkci pam_*_item() byla předána špatná položka" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Chyba konverzace" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Chyba manipulace s autentizačním tokenem" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Autentizační informace nelze získat" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Autentizační token je uzamčen" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Stárnutí autentizačního tokenu zakázáno" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Selhání předběžné kontroly ve službě hesla" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Návratová hodnota by měla být ignorována rozhodovacím mechanismem PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Neznámý modul" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Autentizační token vypršel" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Konverzace čeká na událost" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Aplikace musí znovu zavolat libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Neznámá chyba PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Zadána špatná hodnota --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nové %s%sheslo: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Neznámá volba %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Opakujte nové %s%sheslo: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Hesla se neshodují." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "je stejné jako předcházející" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "je palindrom" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "pouze mění velikost" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "je příliš podobné předcházejícímu" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "je příliš jednoduché" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "je posunuté" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "již bylo použito" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nezadáno heslo" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Heslo nebylo změněno" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "ŠPATNÉ HESLO: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file jmeno_souboru] [--user uzivatelske_jmeno] [--reset[=n]] [--" -"quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Nelze resetovat všechny uživatele nenulově\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -88,20 +271,51 @@ msgstr "Vítejte na vašem novém účtu!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Příliš mnoho přihlášení pro '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Žádná pošta." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Máte novou poštu." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Máte starou poštu." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Máte poštu." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "chyba při inicializaci PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Nemáte žádnou poštu ve složce %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "chyba pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Máte novou poštu ve složce %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: chyba forku: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Máte starou poštu ve složce %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Máte poštu ve složce %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -141,56 +355,75 @@ msgstr "Neplatný bezpečnostní kontext" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Bezpečnostní kontext %s přidělen" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "chyba při inicializaci PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "chyba pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login: chyba forku: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Žádná pošta." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Změna STRESS hesla pro " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Máte novou poštu." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Zadejte nové STRESS heslo: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Máte starou poštu." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Opakujte nové STRESS heslo: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Máte poštu." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Chybné potvrzení. Heslo nezměněno" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Chyba autentizace" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Chyba služby" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Neznámý uživatel" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Nemáte žádnou poštu ve složce %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Zadána špatná hodnota --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Máte novou poštu ve složce %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Neznámá volba %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Máte starou poštu ve složce %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file jmeno_souboru] [--user uzivatelske_jmeno] [--reset[=n]] [--" +"quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Máte poštu ve složce %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Nelze resetovat všechny uživatele nenulově\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -227,16 +460,6 @@ msgstr "Heslo: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nezadáno heslo" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Heslo nebylo změněno" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte zvolit delší heslo" @@ -261,219 +484,6 @@ msgstr "Zadejte nové UNIX heslo: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Opakujte nové UNIX heslo: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Změna STRESS hesla pro " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Zadejte nové STRESS heslo: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Opakujte nové STRESS heslo: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Chybné potvrzení. Heslo nezměněno" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nové %s%sheslo: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Opakujte nové %s%sheslo: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Hesla se neshodují." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "je stejné jako předcházející" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "je palindrom" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "pouze mění velikost" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "je příliš podobné předcházejícímu" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "je příliš jednoduché" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "je posunuté" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "již bylo použito" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "ŠPATNÉ HESLO: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Úspěch" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Kritická chyba - okamžité ukončení" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbol nenalezen" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Chyba v modulu služby" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Chyba systému" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Chyba alokace paměti" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Přístup zamítnut" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Selhání autentizace" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Nedostatečná oprávnění pro přístup k autentizačním datům" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Autentizační služba nemůže získat informace pro autentizaci" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Uživatel není znám použitému autentizačnímu modulu" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Vyčerpán maximální počet pokusů pro službu" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Autentizační token již není platný; vyžadován nový" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Uživatelský účet vypršel" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Pro zadané sezení nelze vytvořit/odstranit záznam" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Autentizační služba nemůže získat údaje o oprávněních uživatele" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Údaje o oprávněních uživatele vypršely" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Chyba při nastavení údajů o oprávněních uživatele" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Nelze najít data potřebná pro modul" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Funkci pam_*_item() byla předána špatná položka" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Chyba konverzace" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Chyba manipulace s autentizačním tokenem" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Autentizační informace nelze získat" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Autentizační token je uzamčen" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Stárnutí autentizačního tokenu zakázáno" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Selhání předběžné kontroly ve službě hesla" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Návratová hodnota by měla být ignorována rozhodovacím mechanismem PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Neznámý modul" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Autentizační token vypršel" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Konverzace čeká na událost" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Aplikace musí znovu zavolat libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Neznámá chyba PAM" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "..Odpočet byl spuštěn...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Čas vypršel!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "nesprávná konverzace (%d)\n" - #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Varování: Počet dní do vypršení hesla: 1" @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 12:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 14:37+0100\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,44 +16,231 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Authentifizierungsfehler" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Time läuft ab...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Dienstfehler" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Unbekannter Benutzer" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbol nicht gefunden" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Fehler im Service Modul" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Systemfehler" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Berechtigung verweigert" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Fehler bei Authentifizierung" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "" +"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht " +"ausreichend" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "" +"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Kommunikationsfehler" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Modul ist nicht bekannt" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Unbekannter PAM-Fehler" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "ist das gleiche wie das Alte" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "ist ein Palindrome" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "Nur Änderungen bei der Groß-/Kleinschreibung" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "ist dem alten zu ähnlich" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "ist zu einfach" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "wurde gedreht" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "es wurde bereits verwendet" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Kein Passwort angegeben" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Passwort nicht geändert" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "Schlechtes Passwort: %s" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "" -"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n" +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s schlug fehl: Fehlercode %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s schlug fehl: Signal %d%s erhalten" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s schlug fehl: Unbekannter Status 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -87,20 +274,51 @@ msgstr "Willkommen in Ihrem neuen Account!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Zu viele Anmeldungen für '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Keine Nachrichten." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Sie haben neue Nachrichten." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Sie haben alte Nachrichten." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Sie haben Nachrichten." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Sie haben keine Nachrichten in %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Sie haben neue Nachrichten in %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Sie haben alte Nachrichten in %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Sie haben Nachrichten in %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -140,56 +358,75 @@ msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "%s schlug fehl: Fehlercode %d" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "%s schlug fehl: Signal %d%s erhalten" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "%s schlug fehl: Unbekannter Status 0x%x" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Keine Nachrichten." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Sie haben neue Nachrichten." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Sie haben alte Nachrichten." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Sie haben Nachrichten." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Authentifizierungsfehler" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Dienstfehler" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Unbekannter Benutzer" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Sie haben keine Nachrichten in %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Sie haben neue Nachrichten in %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Sie haben alte Nachrichten in %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Sie haben Nachrichten in %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "" +"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -225,16 +462,6 @@ msgstr "Passwort: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Kein Passwort angegeben" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Passwort nicht geändert" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen." @@ -258,220 +485,3 @@ msgstr "Geben Sie ein neues UNIX Passwort ein: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Geben Sie das neue UNIX Passwort erneut ein: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "ist das gleiche wie das Alte" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "ist ein Palindrome" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "Nur Änderungen bei der Groß-/Kleinschreibung" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "ist dem alten zu ähnlich" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "ist zu einfach" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "wurde gedreht" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "es wurde bereits verwendet" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "Schlechtes Passwort: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Erfolg" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbol nicht gefunden" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Fehler im Service Modul" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Systemfehler" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Berechtigung verweigert" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Fehler bei Authentifizierung" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" -"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht " -"ausreichend" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "" -"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "" -"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Kommunikationsfehler" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Modul ist nicht bekannt" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Unbekannter PAM-Fehler" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Time läuft ab...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 08:32+0200\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,46 +15,230 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Error de autenticación" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...El tiempo se está agotando...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Error de servicio" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuario desconocido" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversación incorrecta (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "inicio de sesión:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Error crítico: cancelación inmediata" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Símbolo no encontrado" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Error en el módulo de servicios" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Error de buffer de memoria" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Fallo de autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"El servicio de autenticación no puede recuperar la información de " +"autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "La cuenta del usuario ha caducado" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Las credenciales del usuario han caducado" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Error al definir las credenciales del usuario" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Error de conversación" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Módulo desconocido" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Testigo de autenticación caducado" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "La conversación está esperando el evento" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Error desconocido de PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nueva %s%scontraseña:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s%scontraseña:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Las contraseñas no coinciden." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "es igual que la antigua" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "es un palíndromo" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "es demasiado similar a la antigua" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "es demasiado sencilla" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "es igual pero al revés" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "ya se ha utilizado" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "La contraseña no ha cambiado" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] " -"[--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" -"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de " -"cero\n" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -88,20 +272,51 @@ msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Hay demasiados inicios de sesión para \"%s\"." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "No hay correo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Tiene correo nuevo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Tiene correo antiguo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Tiene correo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "error al iniciar PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "No tiene correo en la carpeta %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "error en pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Tiene correo en la carpeta %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -141,56 +356,77 @@ msgstr "No es un contexto de seguridad válido" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contexto de seguridad %s asignado" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "error al iniciar PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "error en pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "No hay correo." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Tiene correo nuevo." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Tiene correo antiguo." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Tiene correo." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error de autenticación" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Error de servicio" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Usuario desconocido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "No tiene correo en la carpeta %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] " +"[--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Tiene correo en la carpeta %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "" +"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de " +"cero\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -228,16 +464,6 @@ msgstr "Contraseña:" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "La contraseña no ha cambiado" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" @@ -262,222 +488,6 @@ msgstr "Introduzca la nueva contraseña de UNIX:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña de UNIX:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nueva %s%scontraseña:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s%scontraseña:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Las contraseñas no coinciden." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "es igual que la antigua" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "es un palíndromo" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "es demasiado similar a la antigua" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "es demasiado sencilla" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "es igual pero al revés" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "ya se ha utilizado" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "inicio de sesión:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Éxito" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Error crítico: cancelación inmediata" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Símbolo no encontrado" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Error en el módulo de servicios" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Error del sistema" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Error de buffer de memoria" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permiso denegado" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Fallo de autenticación" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "" -"El servicio de autenticación no puede recuperar la información de " -"autenticación" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "La cuenta del usuario ha caducado" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Las credenciales del usuario han caducado" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Error al definir las credenciales del usuario" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Error de conversación" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Módulo desconocido" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Testigo de autenticación caducado" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "La conversación está esperando el evento" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Error desconocido de PAM" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...El tiempo se está agotando...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "conversación incorrecta (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 08:30+0200\n" "Last-Translator: Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>\n" "Language-Team: <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n" @@ -19,44 +19,227 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Aika on loppumassa...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Aikasi on loppunut!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "virheellinen keskustelu (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "kirjautuminen:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Onnistui" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Kriittinen virhe - välitön keskeytys" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbolia ei löydetty" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Virhe palvelumoduulissa" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Järjestelmävirhe" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Muistipuskurivirhe" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Ei käyttöoikeutta" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" msgstr "Tunnistautumisvirhe" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Palveluvirhe" +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Riittämätön valtuustieto tunnistautumistietojen saamiseksi" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Tuntematon käyttäjä" +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse tunnistautumistietoihin" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Tuntematon virhe" +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Käyttäjä tuntematon taustajärjestelmän tunnistautumismoduulille" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Kaikki palvelun uudelleenyritykset käytetty" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Tunnistautumislipuke ei ole enää kelvollinen, tarvitaan uusi" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Käyttäjätili on vanhentunut" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Valitun istunnon merkintää ei voida tehdä/poistaa" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse käyttäjän valtuustietoihin" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Käyttäjän valtuustiedot vanhentunut" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Käyttäjän valtuustiedon antaminen ei onnistunut" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Moduuli riippuvaista tietoa ei ole läsnä" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Väärä tieto välitettiin pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Keskusteluvirhe" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Tunnistautumislipukkeen käsittelyvirhe" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Tunnistautumistietoja ei voida palauttaa" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Tunnistautumislipukkeen lukko varattu" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Tunnistautumislipukkeen vanhentuminen otettu pois käytöstä" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Salasanapalvelun alustava tarkistus ei onnistunut" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "PAM-välittäjän tulisi hylätä paluuarvo" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Tuntematon moduuli" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Tunnistautumislipuke vanhentunut" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Keskustelussa odotetaan tapahtumaa" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Sovelluksen tarvitsee kutsua uudelleen libpam:ia" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Tuntematon PAM-virhe" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Väärä numero annettu valinnalle --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Uusi %s%ssalasana: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Tunnistamaton valinta %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Anna uudelleen uusi %s%ssalasana: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Salasanat eivät täsmää." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "on sama kuin vanha" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "on palindromi" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "vain kirjainkoko muutos" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "on liian samankaltainen vanhan kanssa" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "on liian yksinkertainen" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "on kierrätetty" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "on jo käytetty" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Et antanut salasanaa" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Salasanaa ei vaihdettu" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "HUONO SALASANA: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file juurrutettu-tiedostonimi] [--user käyttäjätunnus] [--reset[=n]] " -"[--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Ei voida palauttaa kaikkia käyttäjiä ei-nolliksi\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -90,20 +273,51 @@ msgstr "Tervetuloa uudella käyttäjätilillä!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Liian monta kirjautumista '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Ei postia." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Sinulle on uutta postia." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Sinulla on vanha posti." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Sinulle on postia." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "PAM:in valmistelu epäonnistui\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Sinulla ei ole postia kansiossa %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() kutsu epäonnistui\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Sinulla on postia kansiossa %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "sisäänkirjautuminen: virhe haarautumisessa: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Sinulla on vanhaa postia kansiossa %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Sinulla on postia kansiossa %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -143,56 +357,75 @@ msgstr "Ei kelvollinen tietoturvaympäristö" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Tietoturvaympäristö %s asetettiin" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "PAM:in valmistelu epäonnistui\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item() kutsu epäonnistui\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "sisäänkirjautuminen: virhe haarautumisessa: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Ei postia." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Vaihdetaan STRESS-salasana " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Sinulle on uutta postia." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Anna uusi STRESS-salasana: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Sinulla on vanha posti." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Sinulle on postia." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Salasanat eivät ole samat; salasanaa ei vaihdettu" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Tunnistautumisvirhe" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Palveluvirhe" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Tuntematon käyttäjä" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Tuntematon virhe" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Sinulla ei ole postia kansiossa %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Väärä numero annettu valinnalle --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Sinulla on postia kansiossa %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Tunnistamaton valinta %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Sinulla on vanhaa postia kansiossa %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file juurrutettu-tiedostonimi] [--user käyttäjätunnus] [--reset[=n]] " +"[--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Sinulla on postia kansiossa %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Ei voida palauttaa kaikkia käyttäjiä ei-nolliksi\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -228,16 +461,6 @@ msgstr "Salasana: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-salasanaa ei voitu vaihtaa." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Et antanut salasanaa" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Salasanaa ei vaihdettu" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Salasanan tulee olla pidempi" @@ -262,219 +485,6 @@ msgstr "Anna uusi UNIX-salasana: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Anna uusi UNIX-salasana uudelleen: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Vaihdetaan STRESS-salasana " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Anna uusi STRESS-salasana: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Salasanat eivät ole samat; salasanaa ei vaihdettu" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Uusi %s%ssalasana: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Anna uudelleen uusi %s%ssalasana: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Salasanat eivät täsmää." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "on sama kuin vanha" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "on palindromi" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "vain kirjainkoko muutos" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "on liian samankaltainen vanhan kanssa" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "on liian yksinkertainen" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "on kierrätetty" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "on jo käytetty" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "HUONO SALASANA: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "kirjautuminen:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Onnistui" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Kriittinen virhe - välitön keskeytys" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbolia ei löydetty" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Virhe palvelumoduulissa" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Järjestelmävirhe" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Muistipuskurivirhe" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Ei käyttöoikeutta" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Tunnistautumisvirhe" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Riittämätön valtuustieto tunnistautumistietojen saamiseksi" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse tunnistautumistietoihin" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Käyttäjä tuntematon taustajärjestelmän tunnistautumismoduulille" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Kaikki palvelun uudelleenyritykset käytetty" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Tunnistautumislipuke ei ole enää kelvollinen, tarvitaan uusi" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Käyttäjätili on vanhentunut" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Valitun istunnon merkintää ei voida tehdä/poistaa" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse käyttäjän valtuustietoihin" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Käyttäjän valtuustiedot vanhentunut" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Käyttäjän valtuustiedon antaminen ei onnistunut" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Moduuli riippuvaista tietoa ei ole läsnä" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Väärä tieto välitettiin pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Keskusteluvirhe" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Tunnistautumislipukkeen käsittelyvirhe" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Tunnistautumistietoja ei voida palauttaa" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Tunnistautumislipukkeen lukko varattu" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Tunnistautumislipukkeen vanhentuminen otettu pois käytöstä" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Salasanapalvelun alustava tarkistus ei onnistunut" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "PAM-välittäjän tulisi hylätä paluuarvo" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Tuntematon moduuli" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Tunnistautumislipuke vanhentunut" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Keskustelussa odotetaan tapahtumaa" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Sovelluksen tarvitsee kutsua uudelleen libpam:ia" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Tuntematon PAM-virhe" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Aika on loppumassa...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Aikasi on loppunut!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "virheellinen keskustelu (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Varoitus: salasanasi vanhenee %d päivässä%.2s" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 08:29+0200\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,43 +15,235 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Erreur d'authentification" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Erreur de service" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Votre temps est épuisé !\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilisateur inconnu" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "erreurs de conversation (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login : " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erreur critique - abandon immédiat" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbole non trouvé" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erreur dans le module de service" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erreur tampon mémoire" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Autorisation refusée" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Échec d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "" +"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données " +"d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos " +"d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "" +"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos " +"d'identification de l'utilisateur" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "" +"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erreur de conversation" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Jeton d'authentification occupé" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Module inconnu" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Le jeton d'authentification a expiré" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Conversation en attente d'événement" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erreur PAM inconnue" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nouveau %s%smot de passe : " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s : Option non reconnue %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "est identique à l'ancien" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "est un palindrome" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "changement de casse uniquement" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "ressemble trop à l'ancien" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "est trop simple" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "est inversé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "a déjà été utilisé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Aucun mot de passe fourni" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Mot de passe inchangé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -85,20 +277,51 @@ msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Trop de connexions pour '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Aucun message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Vous avez un nouveau message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Vous avez un ancien message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Vous avez des messages." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "échec d'initialisation PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "échec de pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login : échec d'autoclonage : %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -138,56 +361,74 @@ msgstr "Contexte de sécurité non valide" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contexte de sécurité %s attribué" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "échec d'initialisation PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "échec de pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login : échec d'autoclonage : %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Aucun message." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Vous avez un nouveau message." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Vous avez un ancien message." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Vous avez des messages." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erreur d'authentification" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Erreur de service" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Utilisateur inconnu" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s : Option non reconnue %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -224,16 +465,6 @@ msgstr "Mot de passe : " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Aucun mot de passe fourni" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Mot de passe inchangé" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" @@ -258,227 +489,6 @@ msgstr "Entrez le nouveau mot de passe UNIX : " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Retapez le nouveau mot de passe UNIX : " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nouveau %s%smot de passe : " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "est identique à l'ancien" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "est un palindrome" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "changement de casse uniquement" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "ressemble trop à l'ancien" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "est trop simple" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "est inversé" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "a déjà été utilisé" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login : " - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Erreur critique - abandon immédiat" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbole non trouvé" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Erreur dans le module de service" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Erreur système" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Erreur tampon mémoire" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Autorisation refusée" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Échec d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" -"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données " -"d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "" -"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos " -"d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "" -"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos " -"d'identification de l'utilisateur" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "" -"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Erreur de conversation" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Jeton d'authentification occupé" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Module inconnu" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Le jeton d'authentification a expiré" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversation en attente d'événement" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Erreur PAM inconnue" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Votre temps est épuisé !\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "erreurs de conversation (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour%.2s" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-pam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 13:54+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <hu@li.org>\n" @@ -20,43 +20,230 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Kifut az időből...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Elnézést, de az idő lejárt!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "belépés:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Sikerült" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Kritikus hiba - azonnali leállás" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "A modul betöltése sikertelen" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "A szimbólum nem található" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Hiba a szervizmodulban" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Rendszerhiba" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Memóriapuffer-hiba" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Engedély megtagadva" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" msgstr "Hitelesítési hiba" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Szolgáltatási hiba" +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Nem elegendő azonosítási adat a hitelesítési adatok eléréséhez" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Ismeretlen felhasználó" +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési adatokat" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ismeretlen hiba" +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Az alsóbb szintű hitelesítési modul nem ismeri a felhasználót" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "" +"Elérte a szolgáltatás által engedélyezett újrapróbálkozások maximális számát" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes; újra van szükség" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "A felhasználói fiók lejárt" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Nem készíthető/törölhető bejegyzés az adott munkamenethez" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítési " +"adatait" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "A felhasználó hitelesítési adatai lejártak" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítési adatainak beállítása közben" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Nem található modulspecifikus adat" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Rossz elem lett átadva a pam_*_item() számára" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Beszélgetési hiba" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Hitelesítésitoken-kezelési hiba" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "A hitelesítési adatok nem állíthatók helyre" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Hitelesítési token zár foglalt" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Hitelesítési token lejárat kikapcsolva" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "A jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzésén megbukott" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "A PAM elosztónak a visszatérési értéket figyelmen kívül kell hagynia" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "A modul ismeretlen" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "A hitelesítési token lejárt" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "A beszélgetés egy eseményre várakozik" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Ismeretlen PAM-hiba" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Rossz szám lett megadva: --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Az új %s%sjelszó: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Fel nem ismert paraméter (%s)\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Írja be újra az új %s%sjelszót: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Sajnálom, de a jelszavak nem egyeznek." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "ugyanaz, mint a régi" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "A jelszó egy palindrom" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "A jelszó csak a kis/nagybetűkben változott" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "A jelszó túl hasonló a régihez" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "A jelszó túl egyszerű" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "A jelszó át lett forgatva" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "A jelszót már használta. Válasszon egy másikat." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nem lett megadva jelszó" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "A jelszó nem változott" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [--file rooted-fájlnév] [--user felhasználónév] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem nullára\n" +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s hiba: kimeneti érték %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s hiba: kimeneti signal %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s hiba: ismeretlen állapot 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -90,20 +277,51 @@ msgstr "Üdvözöljük az új fiókjában!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Túl sok belépés '%s' részéről." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Nincs levél." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Új levele érkezett." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Régebbi levelei vannak." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Önnek levele van." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "PAM inicializálása sikertelen\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "%s könyvtárban nincs levél." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() meghiúsult\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "%s könyvtárban új levél van." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "bejelentkezés: hiba az elágazás közben: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "%s könyvtárban régi levél van." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "%s könyvtárban levelek vannak." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -143,56 +361,74 @@ msgstr "Nem érvényes biztonsági kontextus" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "%s biztonsági kontextus hozzárendelve" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "%s hiba: kimeneti érték %d" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "PAM inicializálása sikertelen\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "%s hiba: kimeneti signal %d%s" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item() meghiúsult\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "%s hiba: ismeretlen állapot 0x%x" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "bejelentkezés: hiba az elágazás közben: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Nincs levél." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "STRESS jelszó megváltoztatása - " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Új levele érkezett." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Új STRESS jelszó: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Régebbi levelei vannak." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Írja be mégegyszer az új STRESS jelszót: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Önnek levele van." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Az ellenőrző jelszó nem egyezik; a jelszó nem került módosításra" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Hitelesítési hiba" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Szolgáltatási hiba" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Ismeretlen felhasználó" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ismeretlen hiba" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "%s könyvtárban nincs levél." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Rossz szám lett megadva: --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "%s könyvtárban új levél van." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Fel nem ismert paraméter (%s)\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "%s könyvtárban régi levél van." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-fájlnév] [--user felhasználónév] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "%s könyvtárban levelek vannak." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem nullára\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -227,16 +463,6 @@ msgstr "Jelszó: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "A NIS-jelszó nem módosítható." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nem lett megadva jelszó" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "A jelszó nem változott" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Hosszabb jelszót kell választania" @@ -260,219 +486,3 @@ msgstr "Adja meg az új UNIX jelszót: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Írja be újra a UNIX jelszót: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "STRESS jelszó megváltoztatása - " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Új STRESS jelszó: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Írja be mégegyszer az új STRESS jelszót: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Az ellenőrző jelszó nem egyezik; a jelszó nem került módosításra" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Az új %s%sjelszó: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Írja be újra az új %s%sjelszót: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Sajnálom, de a jelszavak nem egyeznek." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "ugyanaz, mint a régi" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "A jelszó egy palindrom" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "A jelszó csak a kis/nagybetűkben változott" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "A jelszó túl hasonló a régihez" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "A jelszó túl egyszerű" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "A jelszó át lett forgatva" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "A jelszót már használta. Válasszon egy másikat." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "belépés:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Sikerült" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Kritikus hiba - azonnali leállás" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "A modul betöltése sikertelen" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "A szimbólum nem található" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Hiba a szervizmodulban" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Rendszerhiba" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Memóriapuffer-hiba" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Engedély megtagadva" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Hitelesítési hiba" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Nem elegendő azonosítási adat a hitelesítési adatok eléréséhez" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési adatokat" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Az alsóbb szintű hitelesítési modul nem ismeri a felhasználót" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "" -"Elérte a szolgáltatás által engedélyezett újrapróbálkozások maximális számát" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes; újra van szükség" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "A felhasználói fiók lejárt" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Nem készíthető/törölhető bejegyzés az adott munkamenethez" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítési " -"adatait" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "A felhasználó hitelesítési adatai lejártak" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítési adatainak beállítása közben" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Nem található modulspecifikus adat" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Rossz elem lett átadva a pam_*_item() számára" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Beszélgetési hiba" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Hitelesítésitoken-kezelési hiba" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "A hitelesítési adatok nem állíthatók helyre" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Hitelesítési token zár foglalt" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Hitelesítési token lejárat kikapcsolva" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "A jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzésén megbukott" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "A PAM elosztónak a visszatérési értéket figyelmen kívül kell hagynia" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "A modul ismeretlen" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "A hitelesítési token lejárt" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "A beszélgetés egy eseményre várakozik" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Ismeretlen PAM-hiba" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Kifut az időből...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Elnézést, de az idő lejárt!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:05+0200\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,44 +15,232 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Tempo scaduto!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversazione errata (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Errore critico - interruzione immediata" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Simbolo non trovato" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Errore in modulo di servizio" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Errore di sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Errore buffer memoria" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permesso negato" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" msgstr "Errore di autenticazione" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Errore servizio" +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utente sconosciuto" +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni " +"di autenticazione" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Utente sconosciuto nel modulo di autenticazione sottostante" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Numero massimo di tentativi per il servizio superato" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Token di autenticazione non più valido; richiesto uno nuovo" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Account utente scaduto" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "" +"Impossibile creare/rimuovere una registrazione per la sessione specificata" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali " +"utente" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Credenziali utente scadute" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Errore impostazione credenziali utente" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Dati specifici del modulo non presenti" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Errore conversazione" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Errore manipolazione token autenticazione" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Impossibile ripristinare informazioni autenticazione" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Blocco token autenticazione occupato" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Aging token autenticazione disabilitato" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Errore controllo preliminare per servizio parola d'ordine" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Il valore restituito deve essere ignorato da dispatch PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Modulo sconosciuto" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Token autenticazione scaduto" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Conversazione in attesa di evento" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "L'applicazione richiede chiamata a libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Errore PAM sconosciuto" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nuova parola d'ordine%s%s:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine%s%s:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Le parole d'ordine non corrispondono." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "è la stessa di quella precedente" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "è un palindromo" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "è troppo simile alla precedente" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "è troppo semplice" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "è alternata" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "è già stata utilizzata" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nessuna parola d'ordine fornita" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Parola d'ordine non modificata" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "PAROLA D'ORDINE ERRTATA: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" -"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -86,20 +274,51 @@ msgstr "Nuovo conto." msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Ci sono troppi login per '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Nessuna e-mail." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Nuova e-mail." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "E-mail vecchie." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "E-mail esistenti." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "impossibile inizializzare PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "impossibile pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail nuova." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: errore forking: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail vecchia." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "La cartella %s contiene e-mail." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -139,56 +358,75 @@ msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "impossibile inizializzare PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "impossibile pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login: errore forking: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Nessuna e-mail." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Nuova e-mail." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "E-mail vecchie." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "E-mail esistenti." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Errore digitazione verifica; parola d'ordine non cambiata" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Errore di autenticazione" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Errore servizio" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Utente sconosciuto" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail nuova." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail vecchia." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "La cartella %s contiene e-mail." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "" +"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -227,16 +465,6 @@ msgstr "Parola d'ordine:" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "[f1]Impossibile modificare parola d'ordine NIS." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nessuna parola d'ordine fornita" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Parola d'ordine non modificata" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Scegliere una parola d'ordine più lunga" @@ -261,224 +489,6 @@ msgstr "Immettere nuova parola d'ordine UNIX:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine UNIX:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Errore digitazione verifica; parola d'ordine non cambiata" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nuova parola d'ordine%s%s:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine%s%s:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Le parole d'ordine non corrispondono." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "è la stessa di quella precedente" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "è un palindromo" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "è troppo simile alla precedente" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "è troppo semplice" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "è alternata" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "è già stata utilizzata" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "PAROLA D'ORDINE ERRTATA: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Successo" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Errore critico - interruzione immediata" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Simbolo non trovato" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Errore in modulo di servizio" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Errore di sistema" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Errore buffer memoria" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permesso negato" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Errore di autenticazione" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "" -"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni " -"di autenticazione" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Utente sconosciuto nel modulo di autenticazione sottostante" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Numero massimo di tentativi per il servizio superato" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Token di autenticazione non più valido; richiesto uno nuovo" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Account utente scaduto" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "" -"Impossibile creare/rimuovere una registrazione per la sessione specificata" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali " -"utente" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Credenziali utente scadute" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Errore impostazione credenziali utente" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Dati specifici del modulo non presenti" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Errore conversazione" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Errore manipolazione token autenticazione" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Impossibile ripristinare informazioni autenticazione" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Blocco token autenticazione occupato" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Aging token autenticazione disabilitato" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Errore controllo preliminare per servizio parola d'ordine" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Il valore restituito deve essere ignorato da dispatch PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Modulo sconosciuto" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Token autenticazione scaduto" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversazione in attesa di evento" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "L'applicazione richiede chiamata a libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Errore PAM sconosciuto" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Tempo scaduto!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "conversazione errata (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:00+0200\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,43 +15,227 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "認証エラー" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...時間が切れかかっています...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "サービスエラー" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...時間切れです。\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "不明なユーザ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "誤った会話(%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラー" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "ログイン::" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "記号が見つかりません" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "サービスモジュールのエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "システムエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "メモリバッファエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "拒否されたパーミッション" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "認証失敗" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "サービスの最大試行回数に達しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "モジュール固有データがありません" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "会話エラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "認証トークン操作エラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "認証情報を回復できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "認証トークンをロック中です" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "認証トークンエージングが無効です" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "モジュールが不明です" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "認証トークンの有効期限切れです" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "会話はイベントを待っています" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "不明なPAMエラー" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "新しい%s%sパスワード:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "パスワードが一致しません。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "パスワードが古いものと同じです。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "古いものと似ています" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "簡単すぎます" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "回転しています" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "パスワードはすでに使用されています。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "パスワードが与えられていません" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "パスワードが変更されていません" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "よくないパスワード: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -85,20 +269,51 @@ msgstr "新しいアカウントへようこそ。" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "メールがありません。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "新しいメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "古いメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "メールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sにメールがありません。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -138,56 +353,74 @@ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "メールがありません。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "STRESSパスワードの変更元" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "新しいメールがあります。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "古いメールがあります。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "メールがあります。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "認証エラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "サービスエラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "不明なユーザ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明なエラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "フォルダ%sにメールがありません。" +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。" +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。" +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -224,16 +457,6 @@ msgstr "パスワード:" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "パスワードが与えられていません" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "パスワードが変更されていません" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "長いパスワードを選択する必要があります" @@ -259,219 +482,6 @@ msgstr "新しいUNIXパスワードを入力してください:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "新しいUNIX パスワードを再入力してください:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "STRESSパスワードの変更元" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "新しい%s%sパスワード:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致しません。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "パスワードが古いものと同じです。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "古いものと似ています" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "簡単すぎます" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "回転しています" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "パスワードはすでに使用されています。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "よくないパスワード: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "ログイン::" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "成功" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "記号が見つかりません" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "サービスモジュールのエラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "システムエラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "メモリバッファエラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "拒否されたパーミッション" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "認証失敗" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "サービスの最大試行回数に達しました" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "モジュール固有データがありません" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "会話エラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "認証トークン操作エラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "認証情報を回復できません" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "認証トークンをロック中です" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "認証トークンエージングが無効です" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "モジュールが不明です" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "認証トークンの有効期限切れです" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "会話はイベントを待っています" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "不明なPAMエラー" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...時間が切れかかっています...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...時間切れです。\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "誤った会話(%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 10:32+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -17,43 +17,230 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...អស់ពេល...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "កំហុសសេវា" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "ចូល ៖" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +#, fuzzy +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "អ្នកប្រើ មិនស្គាល់ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +#, fuzzy +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "បានប្រើអស់ចំនួនព្យាយាមអតិបរមាសម្រាប់សេវា ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលែងត្រឹមត្រូវទៀតហើយ ត្រូវការថូខឹនថ្មីមួយ ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុមួយចេញ សម្រាប់សម័យដែលបានបញ្ជាក់" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "គ្មានម៉ូឌុលទិន្នន័យជាក់លាក់ត្រូវបង្ហាញ" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "បានហុចធាតុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "កំហុសសន្ទនា" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "ព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចត្រូវយកបានវិញ" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "ការចាក់សោថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកំពុងជាប់រវល់" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "ការពិនិត្យមើលដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យ" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរត្រូវបានមិនអើពើដោយការបញ្ជូន PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s ៖ លេខមិនល្អបានផ្ដល់ទៅ --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s ៖ ជម្រើសដែលមិនស្គាល់ %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មីឡើងវិញ ៖" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "ដូចគ្នានឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "ត្រឡប់ចុះឡើង" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "គ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈអក្សរប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "ស្រដៀងគ្នាណាស់នឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "សាមញ្ញពេក" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "បានបង្វិល" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "បានប្រើរួចហើយ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "មិនបានផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរឡើយ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ ៖ %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អ្នកប្រើទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យឡើងវិញបានទេ\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -87,20 +274,51 @@ msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់គណន msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "មានការចូលច្រើនពេកសម្រាប់ '%s' ។" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "គ្មានសំបុត្រ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "អ្នកគ្មានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "បានបរាជ័យ pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -140,56 +358,74 @@ msgstr "មិនមែនជាបរិបទសុវត្ថិ msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព %s បានផ្ដល់តម្លៃ" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "បានបរាជ័យ pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "គ្មានសំបុត្រ ។" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មីម្ដងទៀត ៖ " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធដែលបានវាយខុស ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "កំហុសសេវា" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "អ្នកគ្មានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s ៖ លេខមិនល្អបានផ្ដល់ទៅ --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។" +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s ៖ ជម្រើសដែលមិនស្គាល់ %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។" +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អ្នកប្រើទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យឡើងវិញបានទេ\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -225,16 +461,6 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ NIS បានឡើយ ។" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "មិនបានផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរឡើយ" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសពាក្យសម្ងាត់វែងជាងនេះ" @@ -259,222 +485,6 @@ msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្ msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មីម្ដងទៀត ៖ " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មីម្ដងទៀត ៖ " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធដែលបានវាយខុស ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មីឡើងវិញ ៖" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "ដូចគ្នានឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "ត្រឡប់ចុះឡើង" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "គ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈអក្សរប៉ុណ្ណោះ" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "ស្រដៀងគ្នាណាស់នឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "សាមញ្ញពេក" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "បានបង្វិល" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "បានប្រើរួចហើយ" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ ៖ %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "ចូល ៖" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "ជោគជ័យ" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -#, fuzzy -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "អ្នកប្រើ មិនស្គាល់ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -#, fuzzy -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "បានប្រើអស់ចំនួនព្យាយាមអតិបរមាសម្រាប់សេវា ។" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -#, fuzzy -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលែងត្រឹមត្រូវទៀតហើយ ត្រូវការថូខឹនថ្មីមួយ ។" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុមួយចេញ សម្រាប់សម័យដែលបានបញ្ជាក់" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "គ្មានម៉ូឌុលទិន្នន័យជាក់លាក់ត្រូវបង្ហាញ" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "បានហុចធាតុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "កំហុសសន្ទនា" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "ព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចត្រូវយកបានវិញ" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "ការចាក់សោថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកំពុងជាប់រវល់" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនបានអនុញ្ញាត" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "ការពិនិត្យមើលដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យ" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរត្រូវបានមិនអើពើដោយការបញ្ជូន PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...អស់ពេល...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "ការព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេល %d ថ្ងៃ %.2s ។" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:04+0200\n" "Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n" "Language-Team: <nb@li.org>\n" @@ -15,43 +15,227 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Tiden er i ferd med utløpe..\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Beklager, tiden er utløpt!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "mislykket dialog (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "logg inn:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Utført" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Kritisk feil - avbryter straks" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbol ikke funnet" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Feil i tjenestemodul" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Systemfeil" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Minnebufferfeil" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Tillatelse avvist" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" msgstr "Autentiseringsfeil" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Tjenestefeil" +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Utilstrekkelige rettigheter for tilgang til autentiseringsinformasjon" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukjent bruker" +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Autentiseringstjenesten kan ikke hente autentiseringsinformasjon" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukjent feil" +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Bruker ukjent for autentiseringsmodul" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Maksimalt antall forsøk er overskredet for tjenesten" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Autentiseringsjide ikke lenger gyldig; ny kode kreves" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Brukerkonto er utløpt" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Kan ikke opprette/fjerne en oppføring for den valgte økten" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Autentiseringstjenesten kan ikke hente brukerrettigheter" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Brukerrettigheter utløpt" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Feil under definisjon av brukerrettigheter" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Nei modulspesifikk informasjon finnes" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Ugyldig oppføring angitt for pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Dialogfeil" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Manipulasjonsfeil for autentiseringskode" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Autentiseringsinformasjon kan ikke gjenopprettes" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Låsing av autentiseringskode opptatt" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Tidsbegrensning av autentiseringskode deaktivert" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Passordtjenestens innledende kontroll mislyktes" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Resultatverdien bør ignoreres av PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Modulen er ukjent" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Autentiseringskode utløpt" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Dialogen venter på hendelse" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Programmet må spørre libpam på nytt" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Ukjent PAM-feil" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Ugyldig tall angitt for --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nytt %s%spassord: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Ukjent valg %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Bekreft nytt %s%s-passord: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Beklager, ikke samsvar mellom passord." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "er det samme som det gamle" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "er et palindrom" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "kun endring av små/store bokstaver" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "er for likt det gamle" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "er for enkelt" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "er rotert" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "er allerede benyttet" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Passord ikke angitt" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Passord uendret" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "SVAKT PASSORD: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filnavn] [--user brukernavn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Kan ikke tilbakestille alle brukere til non-zero\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -85,20 +269,51 @@ msgstr "Velkommen til din nye konto!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "For mange innlogginger for '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Ingen e-post." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Du har fått ny e-post." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Du har ulest e-post." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Du har fått e-post." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "kunne ikke initialisere PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Du har ingen e-post i mappen %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "kunne ikke pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Du har ny e-post i mappen %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: feil under forgrening: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Du har ulest e-post i mappen %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Du har e-post i mappen %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -138,56 +353,74 @@ msgstr "Ikke en gyldig sikkerhetskontekst" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Sikkerhetskontekst %s tilordnet" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "kunne ikke initialisere PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "kunne ikke pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login: feil under forgrening: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Ingen e-post." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Endrer STRESS-passord for " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Du har fått ny e-post." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Angi nytt STRESS-passord: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Du har ulest e-post." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Bekreft nytt STRESS-passord: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Du har fått e-post." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Bekreftelse feil skrevet; passord uendret" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Autentiseringsfeil" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Tjenestefeil" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukjent bruker" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Du har ingen e-post i mappen %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Ugyldig tall angitt for --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Du har ny e-post i mappen %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Ukjent valg %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Du har ulest e-post i mappen %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filnavn] [--user brukernavn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Du har e-post i mappen %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Kan ikke tilbakestille alle brukere til non-zero\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -223,16 +456,6 @@ msgstr "Passord: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-passord kunne ikke endres." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Passord ikke angitt" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Passord uendret" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du må velge et lengre passord" @@ -257,219 +480,6 @@ msgstr "Angi nytt UNIX-passord: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Bekreft nytt UNIX-passord: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Endrer STRESS-passord for " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Angi nytt STRESS-passord: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Bekreft nytt STRESS-passord: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Bekreftelse feil skrevet; passord uendret" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nytt %s%spassord: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Bekreft nytt %s%s-passord: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Beklager, ikke samsvar mellom passord." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "er det samme som det gamle" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "er et palindrom" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "kun endring av små/store bokstaver" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "er for likt det gamle" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "er for enkelt" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "er rotert" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "er allerede benyttet" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "SVAKT PASSORD: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "logg inn:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Utført" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Kritisk feil - avbryter straks" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbol ikke funnet" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Feil i tjenestemodul" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Systemfeil" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Minnebufferfeil" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Tillatelse avvist" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Autentiseringsfeil" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Utilstrekkelige rettigheter for tilgang til autentiseringsinformasjon" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Autentiseringstjenesten kan ikke hente autentiseringsinformasjon" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Bruker ukjent for autentiseringsmodul" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Maksimalt antall forsøk er overskredet for tjenesten" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Autentiseringsjide ikke lenger gyldig; ny kode kreves" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Brukerkonto er utløpt" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Kan ikke opprette/fjerne en oppføring for den valgte økten" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Autentiseringstjenesten kan ikke hente brukerrettigheter" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Brukerrettigheter utløpt" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Feil under definisjon av brukerrettigheter" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Nei modulspesifikk informasjon finnes" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Ugyldig oppføring angitt for pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Dialogfeil" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Manipulasjonsfeil for autentiseringskode" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Autentiseringsinformasjon kan ikke gjenopprettes" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Låsing av autentiseringskode opptatt" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Tidsbegrensning av autentiseringskode deaktivert" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Passordtjenestens innledende kontroll mislyktes" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Resultatverdien bør ignoreres av PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Modulen er ukjent" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Autentiseringskode utløpt" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Dialogen venter på hendelse" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Programmet må spørre libpam på nytt" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Ukjent PAM-feil" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Tiden er i ferd med utløpe..\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Beklager, tiden er utløpt!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "mislykket dialog (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Advarsel: passordet ditt vil utløpe om %d dager%.2s" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:02+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -18,44 +18,227 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...De tijd is aan het verlopen...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Helaas, uw tijd is verlopen!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "foute conversatie (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "gebruikersnaam:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Kritieke fout - onmiddellijk gestopt" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbool niet gevonden" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Fout in servicemodule" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Systeemfout" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Fout in geheugenbuffer" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Toegang geweigerd" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" msgstr "Verificatiefout" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Servicefout" +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Onvoldoende credenties om verificatiegegevens te benaderen" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Onbekende gebruiker" +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Verificatieservice kan geen verificatie-informatie ophalen" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Onbekende fout" +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende verificatiemodule" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Maximum aantal herhalingen overschreden voor de dienst" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Authentication token is niet langer geldig. Nieuwe is vereist" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Gebruikersaccount is verlopen" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Kan een item niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Verificatieservice kan gebruikerscredenties niet ophalen" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Gebruikerscredenties verlopen" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Fout tijdens het instellen van gebruikerscredenties" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Geen modulespecifieke gegevens aanwezig" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Conversatiefout" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Fout bij manipulatie van verificatietoken" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Verificatie-informatie kan niet worden hersteld" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Vergrendeling van verificatietoken is bezet" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Verouderen van verificatietoken is uitgeschakeld" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoorddienst mislukt" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "De terugvoerwaarde moet worden genegeerd door PAM verdeler" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Module is onbekend" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Verificatietoken is verlopen" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Toepassing dient libpam nogmaals aan te roepen" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Onbekende PAM-fout" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: onjuist getal gegeven aan --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nieuw %s%s-wachtwoord: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: niet-herkende optie %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Nieuw %s%s-wachtwoord herhalen: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Helaas, wachtwoorden komen niet overeen." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "is hetzelfde als het oude wachtwoord." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "is een palindrome" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "alleen gebruik hoofd/kleine letters gewijzigd" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "lijkt teveel op oud wachtwoord" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "is te eenvoudig" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "is omgedraaid" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "is al gebruikt" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Wachtwoord is niet gewijzigd" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s [--file rooted-bestandsnaam] [ --user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--" -"quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -89,20 +272,51 @@ msgstr "Welkom bij uw nieuwe account!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Geen e-mail." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "U hebt nieuwe e-mail." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "U hebt oude e-mail." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "U hebt e-mail." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "Het initialiseren van PAM is mislukt\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "U hebt geen e-mail in map %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() is mislukt\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "U hebt nieuwe e-mail in map %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: failure forking: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "U hebt oude e-mail in map %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "U hebt e-mail in map %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -142,56 +356,75 @@ msgstr "Geen geldige beveiligingscontext" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Beveilgingscontext %s toegewezen" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "Het initialiseren van PAM is mislukt\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item() is mislukt\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login: failure forking: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Geen e-mail." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "STRESS-wachtwoord wijzigen voor " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "U hebt nieuwe e-mail." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord invoeren: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "U hebt oude e-mail." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord herhalen: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "U hebt e-mail." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Verificatie onjuist getypt. Wachtwoord blijft ongewijzigd." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Verificatiefout" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Servicefout" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Onbekende gebruiker" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "U hebt geen e-mail in map %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: onjuist getal gegeven aan --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "U hebt nieuwe e-mail in map %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: niet-herkende optie %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "U hebt oude e-mail in map %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s [--file rooted-bestandsnaam] [ --user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--" +"quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "U hebt e-mail in map %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -229,16 +462,6 @@ msgstr "Wachtwoord: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Wachtwoord is niet gewijzigd" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Kies een langer wachtwoord" @@ -263,218 +486,5 @@ msgstr "Nieuw UNIX-wachtwoord invoeren: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Nieuw UNIX-wachtwoord herhalen: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "STRESS-wachtwoord wijzigen voor " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord invoeren: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord herhalen: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Verificatie onjuist getypt. Wachtwoord blijft ongewijzigd." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nieuw %s%s-wachtwoord: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Nieuw %s%s-wachtwoord herhalen: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Helaas, wachtwoorden komen niet overeen." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "is hetzelfde als het oude wachtwoord." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "is een palindrome" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "alleen gebruik hoofd/kleine letters gewijzigd" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "lijkt teveel op oud wachtwoord" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "is te eenvoudig" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "is omgedraaid" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "is al gebruikt" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "gebruikersnaam:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Succes" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Kritieke fout - onmiddellijk gestopt" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbool niet gevonden" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Fout in servicemodule" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Systeemfout" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Fout in geheugenbuffer" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Toegang geweigerd" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Verificatiefout" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Onvoldoende credenties om verificatiegegevens te benaderen" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Verificatieservice kan geen verificatie-informatie ophalen" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende verificatiemodule" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Maximum aantal herhalingen overschreden voor de dienst" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Authentication token is niet langer geldig. Nieuwe is vereist" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Gebruikersaccount is verlopen" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Kan een item niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Verificatieservice kan gebruikerscredenties niet ophalen" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Gebruikerscredenties verlopen" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Fout tijdens het instellen van gebruikerscredenties" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Geen modulespecifieke gegevens aanwezig" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Conversatiefout" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Fout bij manipulatie van verificatietoken" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Verificatie-informatie kan niet worden hersteld" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Vergrendeling van verificatietoken is bezet" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Verouderen van verificatietoken is uitgeschakeld" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoorddienst mislukt" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "De terugvoerwaarde moet worden genegeerd door PAM verdeler" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Module is onbekend" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Verificatietoken is verlopen" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Toepassing dient libpam nogmaals aan te roepen" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Onbekende PAM-fout" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...De tijd is aan het verlopen...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Helaas, uw tijd is verlopen!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "foute conversatie (%d)\n" - #~ msgid "dlopen() failure" #~ msgstr "dlopen() failure" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 08:34+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>\n" "Language-Team: Panjabi <pa@li.org>\n" @@ -18,42 +18,229 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "ਸੇਵਾ ਗਲਤੀ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...ਅਫ਼ਸੋਸ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ!\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਉਪਭੋਗੀ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "ਸਫ਼ਲ" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਗਲਤੀ - ਤਰੁੰਤ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "ਸੇਵਾ ਮੈਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਫ਼ਰ ਗਲਤੀ" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਗਲਤੀ" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "ਅਣਜਾਣ PAM ਗਲਤੀ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +#, fuzzy +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "NIS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +#, fuzzy +msgid "has been already used" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: --reset= ਲਈ ਗਲਤ ਨੰਬਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: ਬੇਪਛਾਣ ਚੋਣ %s\n" +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" @@ -88,19 +275,50 @@ msgstr "" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "PAM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() ਲਈ ਫੇਲ\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 @@ -141,55 +359,73 @@ msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "PAM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item() ਲਈ ਫੇਲ\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgid "login: failure forking: %m" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "ਸੇਵਾ ਗਲਤੀ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਉਪਭੋਗੀ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "" +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: --reset= ਲਈ ਗਲਤ ਨੰਬਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "" +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: ਬੇਪਛਾਣ ਚੋਣ %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 @@ -227,16 +463,6 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" @@ -263,222 +489,6 @@ msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, fuzzy, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, fuzzy, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -#, fuzzy -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "NIS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -#, fuzzy -msgid "has been already used" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "ਸਫ਼ਲ" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਗਲਤੀ - ਤਰੁੰਤ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "ਸੇਵਾ ਮੈਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਫ਼ਰ ਗਲਤੀ" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -#, fuzzy -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਗਲਤੀ" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "ਅਣਜਾਣ PAM ਗਲਤੀ" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...ਅਫ਼ਸੋਸ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ%.2s 'ਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ।" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:58+0200\n" "Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -20,43 +20,227 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Błąd uwierzytelniania" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...czas mija...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Błąd usługi" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "... czas minął.\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Nieznany użytkownik" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "błędna konwersacja (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Powiodło się" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbol nie znaleziony" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Błąd w module usługi" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Błąd systemowy" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Błąd buforowania pamięci" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Nieudana autoryzacja" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Konto użytkownika wygasło" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Błąd konwersjacji" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Moduł jest nieznany" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Nieznany błąd PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nowe hasło %s%s: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Podane hasła nie są zgodne." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "jest identyczne ze starym" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "jest palindromem" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "jest zbyt podobne do poprzedniego" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "jest zbyt proste" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "jest obrócone" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "było już używane" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nie podano hasła" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Hasło nie zmienione" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "ZŁE HASŁO: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -90,20 +274,51 @@ msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Zbyt wiele prób zalogowania na '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Brak wiadomości." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Odebrano nowe wiadomości." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Odebrano wiadomości." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "Nie można zainicjować PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "nieudane pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: nieudany fork: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Stare wiadomości katalogu %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Wiadomości w katalogu %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -143,56 +358,74 @@ msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "Nie można zainicjować PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "nieudane pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login: nieudany fork: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Brak wiadomości." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Zmiana hasła STRESS dla " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Odebrano nowe wiadomości." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Nowe hasło STRESS: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Odebrano wiadomości." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Błąd uwierzytelniania" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Błąd usługi" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Nieznany użytkownik" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Stare wiadomości katalogu %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Wiadomości w katalogu %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -229,16 +462,6 @@ msgstr "Hasło: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Nie można zmienić hasła NIS." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nie podano hasła" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Hasło nie zmienione" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Proszę podać dłuższe hasło" @@ -263,219 +486,6 @@ msgstr "Nowe hasło UNIX: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Powtórzenie hasła UNIX: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Zmiana hasła STRESS dla " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Nowe hasło STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nowe hasło %s%s: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Podane hasła nie są zgodne." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "jest identyczne ze starym" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "jest palindromem" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "jest zbyt podobne do poprzedniego" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "jest zbyt proste" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "jest obrócone" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "było już używane" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "ZŁE HASŁO: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Powiodło się" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbol nie znaleziony" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Błąd w module usługi" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Błąd systemowy" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Błąd buforowania pamięci" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Brak dostępu" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Nieudana autoryzacja" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Konto użytkownika wygasło" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Błąd konwersjacji" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Moduł jest nieznany" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Nieznany błąd PAM" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...czas mija...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "... czas minął.\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "błędna konwersacja (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:54+0200\n" "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n" "Language-Team: portuguese\n" @@ -16,43 +16,228 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Erro de autenticação" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Erro de serviço" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilizador desconhecido" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversação errónea (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erro crítico - interrupção imediata" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Símbolo não encontrado" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erro no módulo do serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erro de buffer de memória" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "A conta de utilizador expirou" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "As credenciais do utilizador expiraram" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erro de conversação" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "O módulo é desconhecido" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "O testemunho de autenticação expirou" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "A conversação está a aguardar um evento" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erro PAM desconhecido" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nova %s%spalavra passe: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "é igual à anterior" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "é um palíndrome" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "apenas muda a capitulação" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "é demasiado similar à anterior" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "é demasiado simples" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "é rodada" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "já foi utilizada" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Palavra passe inalterada" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -86,20 +271,51 @@ msgstr "Bemvindo à sua nova conta!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Não tem correio." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Tem novo correio electrónico." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Tem correio electrónico antigo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Tem correio electrónico." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "falha ao inicializar o PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "falha em pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -139,56 +355,74 @@ msgstr "Não é um contexto de segurança válido" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "falha ao inicializar o PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "falha em pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Não tem correio." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Tem novo correio electrónico." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Tem correio electrónico antigo." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Tem correio electrónico." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro de autenticação" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Erro de serviço" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Utilizador desconhecido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -228,16 +462,6 @@ msgstr "Palavra passe: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Palavra passe inalterada" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa" @@ -262,220 +486,6 @@ msgstr "Digite a nova palavra passe UNIX: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Digite novamente a nova palavra passe UNIX: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nova %s%spalavra passe: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "é igual à anterior" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "é um palíndrome" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "apenas muda a capitulação" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "é demasiado similar à anterior" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "é demasiado simples" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "é rodada" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "já foi utilizada" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Erro crítico - interrupção imediata" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Símbolo não encontrado" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Erro no módulo do serviço" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Erro de sistema" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Erro de buffer de memória" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Falha de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "A conta de utilizador expirou" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "As credenciais do utilizador expiraram" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Erro de conversação" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "O módulo é desconhecido" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "O testemunho de autenticação expirou" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "A conversação está a aguardar um evento" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Erro PAM desconhecido" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "conversação errónea (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6f20b0e2..1b52ed60 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:55+0200\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,43 +15,227 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Erro de autenticação" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Tempo acabando...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Erro de serviço" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Tempo contando.\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuário desconhecido" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversação errônea (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Símbolo não encontrado" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erro no módulo de serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Erro do sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erro do buffer de memória" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "A conta do usuário expirou" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Credenciais do usuário expiradas" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo " + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erro de conversação" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Módulo desconhecido" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Token de autenticação expirado" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Conversação aguardando por evento" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erro desconhecido no PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nova %s%ssenha:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "As senhas não são iguais." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "é igual à antiga senha" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "é um palíndromo" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "é muito semelhante à antiga" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "é simples demais" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "foi invertida" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "já foi usada" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nenhuma senha informada" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Senha inalterada" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "SENHA INCORRETA: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -85,20 +269,51 @@ msgstr "Bem-vindo à sua nova conta!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Há logins demais para '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Não há mensagens." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Há novas mensagens." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Há mensagens antigas." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Há mensagens." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "falha ao inicializar PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Não há mensagens na pasta %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "falha em pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Há novas mensagens na pasta %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: falha na bifurcação: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Há mensagens na pasta %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -138,56 +353,74 @@ msgstr "Não é um contexto de segurança válido" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "falha ao inicializar PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "falha em pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login: falha na bifurcação: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Não há mensagens." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Mudando senha STRESS para" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Há novas mensagens." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Digite a nova senha STRESS:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Há mensagens antigas." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Há mensagens." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro de autenticação" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Erro de serviço" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Usuário desconhecido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Não há mensagens na pasta %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Há novas mensagens na pasta %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Há mensagens na pasta %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -223,16 +456,6 @@ msgstr "Senha:" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nenhuma senha informada" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Senha inalterada" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Escolha uma senha mais longa" @@ -257,219 +480,6 @@ msgstr "Digite a nova senha UNIX:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Redigite a nova senha UNIX:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Mudando senha STRESS para" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Digite a nova senha STRESS:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nova %s%ssenha:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "As senhas não são iguais." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "é igual à antiga senha" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "é um palíndromo" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "é muito semelhante à antiga" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "é simples demais" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "foi invertida" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "já foi usada" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "SENHA INCORRETA: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Símbolo não encontrado" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Erro no módulo de serviço" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Erro do sistema" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Erro do buffer de memória" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Falha de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "A conta do usuário expirou" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Credenciais do usuário expiradas" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo " - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Erro de conversação" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Módulo desconhecido" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Token de autenticação expirado" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversação aguardando por evento" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Erro desconhecido no PAM" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Tempo acabando...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Tempo contando.\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "conversação errônea (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 19:00+0200\n" "Last-Translator: Koray Löker <loker@pardus.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n" @@ -17,42 +17,226 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Zaman geçiyor...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "giriş:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Başarılı" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Sembol bulunamadı" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Servis modülünde hata" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Sistem hatası" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Bellek tampo hatası" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "İzin verilmedi" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" msgstr "Yetkilendirme hatası" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Servis hatası" +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini getiremedi" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Bilinmeyen hata" +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Kullanıcı yetki modülü altyapısında tanımlı değil" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Servis için geçerli deneme sayısı aşıldı" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Yetki alıntı kütüğü geçersiz; yenisi gerekiyor" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Belirlenen oturumda girdi yapılamıyor/silinemiyor" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Yetkilendirme servisi kullanıcı kimliğini getiremiyor" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Kullanıcı kimliği oluşturma başarılamadı" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Modüle özgü veri yok" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Etkileşim hatası" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Yetki alıntı kütüğü çalıştırma hatası" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Yetki bilgisi kurtarılamadı" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Yetki alıntı kütüğü kilitli" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Yetki alıntı kütüğü vadesi etkinsizleştirildi" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Parola servisi hazırlık sağlaması başarısız oldu" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Modül bilinmiyor" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Yetki alıntı kütüğünün süresi doldu" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Bilinmeyen PAM hatası" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Sıfırlamak için geçersiz sayı=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Yeni %s%sparolası: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Tanımlanamayan seçenek %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Yeni %s%sparolasını tekrar girin: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "eskisi ile aynı" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "bir palindrom (iki yönden aynı şekilde okunuyor)" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "eskisi ile çok benziyor" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "çok basit" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "çevrilmiş" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "daha önce kullanıldı" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Parola girilmedi" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Parola değiştirilmedi" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "YANLIŞ PAROLA: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" @@ -87,20 +271,51 @@ msgstr "Yeni hesabınıza hoşgeldiniz" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "%s için fazla giriş " -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "İleti yok" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Yeni iletiniz var" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Okunmuş iletiniz var" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "İletiniz var" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "PAM başlatılamadı\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "%s dizininde iletiniz yok" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "%s dizininde okunmuş iletiniz var" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "%s dizininde iletiniz var" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -140,56 +355,74 @@ msgstr "Geçerli bir güvenlik bağlamı değil" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "PAM başlatılamadı\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "İleti yok" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "STRESS parolası değiştiriliyor " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Yeni iletiniz var" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Yeni STRESS parolası girin: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Okunmuş iletiniz var" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Yeni STRESS parolasını tekrar girin: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "İletiniz var" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Doğrulama hatalı: parola değiştirilmedi" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Yetkilendirme hatası" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Servis hatası" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Bilinmeyen hata" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "%s dizininde iletiniz yok" +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Sıfırlamak için geçersiz sayı=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var" +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Tanımlanamayan seçenek %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "%s dizininde okunmuş iletiniz var" +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "%s dizininde iletiniz var" +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -224,16 +457,6 @@ msgstr "Parola: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS parolası değiştirilemiyor" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Parola girilmedi" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Parola değiştirilmedi" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz" @@ -258,219 +481,6 @@ msgstr "Yeni parolayı girin: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "STRESS parolası değiştiriliyor " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Yeni STRESS parolası girin: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Yeni STRESS parolasını tekrar girin: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Doğrulama hatalı: parola değiştirilmedi" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Yeni %s%sparolası: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Yeni %s%sparolasını tekrar girin: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "eskisi ile aynı" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "bir palindrom (iki yönden aynı şekilde okunuyor)" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "eskisi ile çok benziyor" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "çok basit" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "çevrilmiş" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "daha önce kullanıldı" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "YANLIŞ PAROLA: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "giriş:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Başarılı" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Sembol bulunamadı" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Servis modülünde hata" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Sistem hatası" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Bellek tampo hatası" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "İzin verilmedi" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Yetkilendirme hatası" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini getiremedi" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Kullanıcı yetki modülü altyapısında tanımlı değil" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Servis için geçerli deneme sayısı aşıldı" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Yetki alıntı kütüğü geçersiz; yenisi gerekiyor" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Belirlenen oturumda girdi yapılamıyor/silinemiyor" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Yetkilendirme servisi kullanıcı kimliğini getiremiyor" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Kullanıcı kimliği oluşturma başarılamadı" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Modüle özgü veri yok" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Etkileşim hatası" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Yetki alıntı kütüğü çalıştırma hatası" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Yetki bilgisi kurtarılamadı" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Yetki alıntı kütüğü kilitli" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Yetki alıntı kütüğü vadesi etkinsizleştirildi" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Parola servisi hazırlık sağlaması başarısız oldu" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Modül bilinmiyor" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Yetki alıntı kütüğünün süresi doldu" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Bilinmeyen PAM hatası" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Zaman geçiyor...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:59+0200\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -18,44 +18,227 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Час закінчується...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Вибачте, ваш час закінчився!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "помилкова розмова (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "користувач:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Критична помилка - негайна зупинка" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Символ не знайдено" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Помилка в модулі служби" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Системна помилка" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Помилка буферу пам'яті" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Доступ заборонено" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" msgstr "Помилка автентифікації" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Помилка служби" +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Недостатньо прав для доступу до даних автентифікації" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Невідомий користувач" +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Служба автентифікації не може отримати інформацію автентифікації" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Невідомий користувач для модуля автентифікації" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Витрачено максимальну кількість дозволених спроб для служби" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Лексема автентифікації вже не чинна; потрібна нова" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Рахунок користувача вже застарів" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Не вдається створити / вилучити запис для вказаного сеансу" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Служба автентифікації не може отримати права користувача" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Права користувача застаріли" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Помилка встановлення прав користувача" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Нема даних для певних модулів" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Неправильний елемент передано до pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Помилка розмови" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Помилка маніпуляції лексеми автентифікації" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Не вдається відновити інформацію автентифікації" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Лексему автентифікації заблоковано зайнятою" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Застаріння лексеми автентифікації вимкнено" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Невдача попередньої перевірки службою пароля" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Значення повернення повинно ігноруватись донесенням PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Невідомий модуль" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Застаріла лексема автентифікації" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Розмова чекає на подію" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Програмі потрібно знов викликати libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Невідома помилка PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Погане число дано для --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Новий пароль %s%s:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Нерозпізнано параметр %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Повторіть новий пароль %s%s: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Ваші нові паролі не співпадають." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "такий самий як і старий" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "- це паліндром" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "тільки зміни в регістрі" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "занадто подібний до старого" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "занадто простий" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "чергується" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "вже вживався" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Не встановлений пароль" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Пароль не змінено" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "ПОГАНИЙ ПАРОЛЬ: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user ім'я користувача] [--reset[=n]] [--" -"quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Не вдається скинути всіх користувачів до не-нуль\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -89,20 +272,51 @@ msgstr "Ласкаво просимо до вашого нового рахун msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Забагато входів в для \"%s\"." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Нема пошти." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Ви маєте нову пошту." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Ви маєте стару пошту." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Ви маєте пошту." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "не вдалося започаткувати PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Ви не маєте пошти у теці %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "помилка pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Ви маєте нову пошту в теці %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "вхід: помилка розгалуження: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Ви маєте стару пошту в теці %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Ви маєте пошту в теці %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -142,56 +356,75 @@ msgstr "Непридатний контекст безпеки" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Призначено контекст безпеки %s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "не вдалося започаткувати PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "помилка pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "вхід: помилка розгалуження: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Нема пошти." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Зміна пароля STRESS для " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Ви маєте нову пошту." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Введіть новий пароль STRESS: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Ви маєте стару пошту." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Повторіть новий пароль STRESS: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Ви маєте пошту." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Перевірку не пройдено; пароль не змінено" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Помилка автентифікації" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Помилка служби" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Невідомий користувач" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Ви не маєте пошти у теці %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Погане число дано для --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Ви маєте нову пошту в теці %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Нерозпізнано параметр %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Ви маєте стару пошту в теці %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user ім'я користувача] [--reset[=n]] [--" +"quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Ви маєте пошту в теці %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Не вдається скинути всіх користувачів до не-нуль\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -230,16 +463,6 @@ msgstr "Пароль: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Не вдалося змінити пароль NIS." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Не встановлений пароль" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Пароль не змінено" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно вибрати довший пароль" @@ -264,219 +487,6 @@ msgstr "Введіть новий пароль UNIX: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Повторіть новий пароль UNIX: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Зміна пароля STRESS для " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Введіть новий пароль STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Повторіть новий пароль STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Перевірку не пройдено; пароль не змінено" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Новий пароль %s%s:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Повторіть новий пароль %s%s: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Ваші нові паролі не співпадають." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "такий самий як і старий" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "- це паліндром" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "тільки зміни в регістрі" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "занадто подібний до старого" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "занадто простий" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "чергується" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "вже вживався" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "ПОГАНИЙ ПАРОЛЬ: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "користувач:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Успіх" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Критична помилка - негайна зупинка" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Символ не знайдено" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Помилка в модулі служби" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Системна помилка" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Помилка буферу пам'яті" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Доступ заборонено" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Помилка автентифікації" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Недостатньо прав для доступу до даних автентифікації" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Служба автентифікації не може отримати інформацію автентифікації" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Невідомий користувач для модуля автентифікації" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Витрачено максимальну кількість дозволених спроб для служби" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Лексема автентифікації вже не чинна; потрібна нова" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Рахунок користувача вже застарів" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Не вдається створити / вилучити запис для вказаного сеансу" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Служба автентифікації не може отримати права користувача" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Права користувача застаріли" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Помилка встановлення прав користувача" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Нема даних для певних модулів" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Неправильний елемент передано до pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Помилка розмови" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Помилка маніпуляції лексеми автентифікації" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Не вдається відновити інформацію автентифікації" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Лексему автентифікації заблоковано зайнятою" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Застаріння лексеми автентифікації вимкнено" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Невдача попередньої перевірки службою пароля" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Значення повернення повинно ігноруватись донесенням PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Невідомий модуль" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Застаріла лексема автентифікації" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Розмова чекає на подію" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Програмі потрібно знов викликати libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Невідома помилка PAM" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Час закінчується...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Вибачте, ваш час закінчився!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "помилкова розмова (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index db318458..55029ea9 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux_PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:59+0200\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,42 +15,227 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "鉴定错误" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...时间即将耗尽...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "服务错误" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "未知的用户" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "有错误的转换 (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "未知的错误" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "登录:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "严重错误 - 立即中止" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "找不到符号" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "服务模块存在错误" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "系统错误" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "内存缓冲区错误" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "拒绝权限" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "鉴定故障" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "已经超出服务重试的最多次数" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "用户帐户已失效" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "无法为指定的会话创建/去除项。" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "用户身份凭证失效" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "设置用户身份凭证时出现故障" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "不存在特定于模块的数据" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "转换错误" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "鉴定令牌操作错误" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "无法恢复鉴定信息" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "鉴定令牌锁忙碌" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "口令服务初步检查失败" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "模块未知" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "鉴定令牌失效" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "转换正在等待事件" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "应用程序需要再次调用 libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "未知的 PAM 错误" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "新的 %s%s口令:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "重新输入新的 %s%s口令:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "抱歉,口令不匹配。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "与旧口令相同" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "是回文" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "仅更改了大小写" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "与旧口令过于相似" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "过于简单" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "是旧口令的循环" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "已使用" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "口令未提供" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "口令未更改" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "无效的口令: %s" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n" +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -84,20 +269,51 @@ msgstr "欢迎使用新帐户!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'登录过多。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "无邮件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "您有新邮件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "您有旧邮件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "您有邮件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "未能初始化 PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "未能 pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "登录:故障派生:%m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -137,56 +353,73 @@ msgstr "不是有效的安全性环境" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "已指派安全性环境 %s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "未能初始化 PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "未能 pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "登录:故障派生:%m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "无邮件。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "更改 STRESS 口令以" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "您有新邮件。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "输入新的 STRESS 口令:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "您有旧邮件。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "您有邮件。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "校验类型错误;口令未更改" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "鉴定错误" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "服务错误" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "未知的用户" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知的错误" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。" +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。" +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。" +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。" +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -222,16 +455,6 @@ msgstr "口令:" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "无法更改 NIS 口令。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "口令未提供" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "口令未更改" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "必须选择更长的口令" @@ -256,219 +479,6 @@ msgstr "输入新的 UNIX 口令:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "重新输入新的 UNIX 口令:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "更改 STRESS 口令以" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "输入新的 STRESS 口令:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "校验类型错误;口令未更改" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "新的 %s%s口令:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "重新输入新的 %s%s口令:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "抱歉,口令不匹配。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "与旧口令相同" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "是回文" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "仅更改了大小写" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "与旧口令过于相似" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "过于简单" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "是旧口令的循环" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "已使用" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "无效的口令: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "登录:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "成功" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "严重错误 - 立即中止" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "找不到符号" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "服务模块存在错误" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "系统错误" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "内存缓冲区错误" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "拒绝权限" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "鉴定故障" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "已经超出服务重试的最多次数" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "用户帐户已失效" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "无法为指定的会话创建/去除项。" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "用户身份凭证失效" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "设置用户身份凭证时出现故障" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "不存在特定于模块的数据" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "转换错误" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "鉴定令牌操作错误" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "无法恢复鉴定信息" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "鉴定令牌锁忙碌" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "口令服务初步检查失败" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "模块未知" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "鉴定令牌失效" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "转换正在等待事件" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "应用程序需要再次调用 libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "未知的 PAM 错误" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...时间即将耗尽...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "有错误的转换 (%d)\n" - #~ msgid "dlopen() failure" #~ msgstr "dlopen() 故障" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 25d40686..47c00f78 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux_PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:55+0200\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,43 +15,227 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "驗證錯誤" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...時間已經超過...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "服務錯誤" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "未知的使用者" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "錯誤的交談 (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "未知的錯誤" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "登入:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "嚴重錯誤 - 立即中止" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "找不到符號" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "服務模組發生錯誤" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "系統錯誤" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "記憶體暫存區錯誤" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "許可權被拒絕" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "驗證失敗" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "服務的重試次數已超過最大數量" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "使用者帳戶已逾期" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "使用者憑證已逾期" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "無法設定使用者憑證" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "沒有模組的詳細資料" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "交談錯誤" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "驗證記號處理錯誤" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "無法恢復驗證資訊" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "驗證記號鎖定忙碌" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "驗證記號計時已停用" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "密碼服務的初步檢查失敗" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "PAM 發送應忽略傳回值" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "未知的模組" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "驗證記號已逾期" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "交談正在等候事件" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "未知的 PAM 錯誤" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "新 %s%s密碼:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "再次輸入新的 %s%s密碼:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "抱歉,密碼不符合。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "與舊的密碼相同" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "是一個回文" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "僅變更大小寫" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "與舊的密碼太相似" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "太簡單" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "已旋轉" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "已經由其他使用者使用" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "未提供密碼" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "密碼未變更" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "不良的密碼: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -85,20 +269,51 @@ msgstr "歡迎使用您的新帳號!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "對 '%s' 進行太多次登入。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "沒有郵件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "您有新的郵件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "您有舊的郵件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "您有郵件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "起始 PAM 失敗\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "資料夾 %s 中沒有您的郵件。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() 失敗\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "資料夾 %s 中有您的新郵件。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "登入:失敗的分叉:%m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "資料夾 %s 中有您的舊郵件。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "資料夾 %s 中有您的郵件。" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -138,56 +353,74 @@ msgstr "不是有效的安全網路位置" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "已指定安全網路位置 %s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "起始 PAM 失敗\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item() 失敗\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "登入:失敗的分叉:%m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "沒有郵件。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "正在變更 STRESS 密碼" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "您有新的郵件。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "您有舊的郵件。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "您有郵件。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "驗證錯誤" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "服務錯誤" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "未知的使用者" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知的錯誤" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "資料夾 %s 中沒有您的郵件。" +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "資料夾 %s 中有您的新郵件。" +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "資料夾 %s 中有您的舊郵件。" +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "資料夾 %s 中有您的郵件。" +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -223,16 +456,6 @@ msgstr "密碼:" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "無法變更 NIS 密碼。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "未提供密碼" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "密碼未變更" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "您必須選擇更長的密碼" @@ -257,219 +480,6 @@ msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "再次輸入新的 UNIX 密碼:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "正在變更 STRESS 密碼" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "新 %s%s密碼:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "再次輸入新的 %s%s密碼:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "抱歉,密碼不符合。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "與舊的密碼相同" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "是一個回文" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "僅變更大小寫" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "與舊的密碼太相似" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "太簡單" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "已旋轉" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "已經由其他使用者使用" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "不良的密碼: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "登入:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "成功" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "嚴重錯誤 - 立即中止" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "找不到符號" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "服務模組發生錯誤" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "系統錯誤" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "記憶體暫存區錯誤" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "許可權被拒絕" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "驗證失敗" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "服務的重試次數已超過最大數量" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "使用者帳戶已逾期" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "使用者憑證已逾期" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "無法設定使用者憑證" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "沒有模組的詳細資料" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "交談錯誤" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "驗證記號處理錯誤" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "無法恢復驗證資訊" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "驗證記號鎖定忙碌" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "驗證記號計時已停用" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "密碼服務的初步檢查失敗" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "PAM 發送應忽略傳回值" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "未知的模組" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "驗證記號已逾期" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "交談正在等候事件" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "未知的 PAM 錯誤" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...時間已經超過...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "錯誤的交談 (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天之後逾期。%2s" |