aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po203
1 files changed, 107 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2e9058b4..7a8e4193 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
@@ -26,11 +26,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
-#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
+#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
@@ -40,6 +41,7 @@ msgstr "Contrasenya actual de %s: "
msgid "Current password: "
msgstr "Contrasenya actual: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
@@ -49,6 +51,7 @@ msgstr "Nova contrasenya de %s: "
msgid "New password: "
msgstr "Nova contrasenya: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
@@ -71,172 +74,178 @@ msgstr "Torneu a escriure %s"
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya."
-#: libpam/pam_item.c:310
+#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "inici de sessió:"
-#: libpam/pam_strerror.c:40
+#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
-#: libpam/pam_strerror.c:42
+#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament"
-#: libpam/pam_strerror.c:44
+#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Ha fallat en carregar el mòdul"
-#: libpam/pam_strerror.c:46
+#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "No es troba el símbol"
-#: libpam/pam_strerror.c:48
+#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Error en el mòdul de servei"
-#: libpam/pam_strerror.c:50
+#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"
-#: libpam/pam_strerror.c:52
+#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de la memòria intermèdia"
-#: libpam/pam_strerror.c:54
+#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
-#: libpam/pam_strerror.c:56
+#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Error d'autenticació"
-#: libpam/pam_strerror.c:58
+#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació"
-#: libpam/pam_strerror.c:60
+#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent"
-#: libpam/pam_strerror.c:62
+#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent"
-#: libpam/pam_strerror.c:64
+#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei"
-#: libpam/pam_strerror.c:66
+#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou"
-#: libpam/pam_strerror.c:68
+#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "El compte d'usuari ha vençut"
-#: libpam/pam_strerror.c:70
+#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada"
-#: libpam/pam_strerror.c:72
+#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari"
-#: libpam/pam_strerror.c:74
+#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Les credencials d'usuari han caducat"
-#: libpam/pam_strerror.c:76
+#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari"
-#: libpam/pam_strerror.c:78
+#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "No hi han dades específiques del mòdul"
-#: libpam/pam_strerror.c:80
+#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()"
-#: libpam/pam_strerror.c:82
+#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversa"
-#: libpam/pam_strerror.c:84
+#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació"
-#: libpam/pam_strerror.c:86
+#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació"
-#: libpam/pam_strerror.c:88
+#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat"
-#: libpam/pam_strerror.c:90
+#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat"
-#: libpam/pam_strerror.c:92
+#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes"
-#: libpam/pam_strerror.c:94
+#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn"
-#: libpam/pam_strerror.c:96
+#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "El mòdul és desconegut"
-#: libpam/pam_strerror.c:98
+#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat"
-#: libpam/pam_strerror.c:100
+#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment"
-#: libpam/pam_strerror.c:102
+#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam"
-#: libpam/pam_strerror.c:105
+#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error de PAM desconegut"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+#.
+#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
+#. * application.
+#.
+#. time when we warn
+#. time when we timeout
+#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...S'acaba el temps...\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:35
+#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...S'ha acabat el temps.\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:348
+#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversa errònia (%d)\n"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s ha fallat: codi de sortida %d"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s ha fallat: s'ha atrapat el senyal %d%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s ha fallat: estat 0x%x desconegut"
-#: modules/pam_faillock/main.c:130
+#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
@@ -245,18 +254,18 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s: [--dir /directori/path/to/tally] [--user nom_usuari] [--"
"reset]\n"
-#: modules/pam_faillock/main.c:181
+#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Entrada Fallades Última fallada Des de\n"
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "El compte està bloquejat a causa de %u inicis fallits de sessió."
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
@@ -264,45 +273,45 @@ msgstr[0] "(resten %d minut per desbloquejar)"
msgstr[1] "(resten %d minuts per desbloquejar)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(resten %d minuts per desbloquejar)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %-d %b de %Y, %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " des de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " a %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Últim inici de sessió:%s des de %s a %s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvingut al vostre nou compte!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Últim inici de sessió fallit:%s des de %s a %s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
@@ -315,154 +324,156 @@ msgstr[1] ""
"reeixit."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"S'han produït %d intents fallits d'inici de sessió des de l'últim inici de "
"sessió reeixit."
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Hi havia massa inicis de sessió per a '%s'."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Teniu correu nou."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Teniu correu nou."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Teniu correu antic."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Teniu correu."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Teniu correu a la carpeta %s."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creant el directori '%s'."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear i inicialitzar el directori '%s'."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "La contrasenya ja ha estat utilitzada."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "El context de seguretat predeterminat és %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Voleu introduir un rol o nivell diferent?"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
+#. Allow the user to enter role and level individually
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "rol:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "No hi ha cap tipus predeterminat per al rol %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "nivell:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Aquest no és un context de seguretat vàlid."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un context vàlid per a %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "S'ha assignat el context de seguretat %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "S'ha assignat el context de creació de clau %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#. error in fork()
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "inici de sessió: ha fallat la bifurcació: %m"
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "S'ha concedit l'accés (l'últim accés va ser fa %ld segons)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"El vostre compte ha vençut; contacteu amb l'administrador del vostre sistema."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'administrador)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya ha vençut)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
@@ -470,37 +481,37 @@ msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia."
msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Heu de triar una contrasenya més curta."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "S'està canviant la contrasenya de %s."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya."