aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po203
1 files changed, 107 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 46ae87f3..f23160e3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
@@ -30,11 +30,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
-#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
+#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
@@ -44,6 +45,7 @@ msgstr "Contraseña %s actual: "
msgid "Current password: "
msgstr "Contraseña actual: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
@@ -53,6 +55,7 @@ msgstr "Nueva %s contraseña: "
msgid "New password: "
msgstr "Nueva contraseña: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
@@ -75,174 +78,180 @@ msgstr "Vuelva a escribir %s"
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Se ha abortado el cambio de contraseña."
-#: libpam/pam_item.c:310
+#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "nombre de usuario:"
-#: libpam/pam_strerror.c:40
+#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: libpam/pam_strerror.c:42
+#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
-#: libpam/pam_strerror.c:44
+#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Error al cargar el módulo"
-#: libpam/pam_strerror.c:46
+#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Símbolo no encontrado"
-#: libpam/pam_strerror.c:48
+#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Error en el módulo de servicios"
-#: libpam/pam_strerror.c:50
+#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"
-#: libpam/pam_strerror.c:52
+#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de buffer de memoria"
-#: libpam/pam_strerror.c:54
+#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: libpam/pam_strerror.c:56
+#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fallo de autenticación"
-#: libpam/pam_strerror.c:58
+#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación"
-#: libpam/pam_strerror.c:60
+#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"El servicio de autenticación no puede recuperar la información de "
"autenticación"
-#: libpam/pam_strerror.c:62
+#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente"
-#: libpam/pam_strerror.c:64
+#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio"
-#: libpam/pam_strerror.c:66
+#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo"
-#: libpam/pam_strerror.c:68
+#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"
-#: libpam/pam_strerror.c:70
+#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada"
-#: libpam/pam_strerror.c:72
+#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario"
-#: libpam/pam_strerror.c:74
+#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Las credenciales del usuario han caducado"
-#: libpam/pam_strerror.c:76
+#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"
-#: libpam/pam_strerror.c:78
+#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes"
-#: libpam/pam_strerror.c:80
+#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"
-#: libpam/pam_strerror.c:82
+#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversación"
-#: libpam/pam_strerror.c:84
+#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación"
-#: libpam/pam_strerror.c:86
+#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación"
-#: libpam/pam_strerror.c:88
+#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado"
-#: libpam/pam_strerror.c:90
+#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada"
-#: libpam/pam_strerror.c:92
+#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña"
-#: libpam/pam_strerror.c:94
+#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"
-#: libpam/pam_strerror.c:96
+#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "Módulo desconocido"
-#: libpam/pam_strerror.c:98
+#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Testigo de autenticación caducado"
-#: libpam/pam_strerror.c:100
+#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "La conversación está esperando el evento"
-#: libpam/pam_strerror.c:102
+#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo"
-#: libpam/pam_strerror.c:105
+#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error desconocido de PAM"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+#.
+#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
+#. * application.
+#.
+#. time when we warn
+#. time when we timeout
+#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...El tiempo se está agotando...\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:35
+#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:348
+#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s fallido: código de salida %d"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s fallido: señal capturada %d%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s fallido: estado desconocido 0x%x"
-#: modules/pam_faillock/main.c:130
+#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
@@ -251,18 +260,18 @@ msgstr ""
"Usage: %s [--dir /ruta/al/directorio-de-conteo] [--user nombre-de-usuario] "
"[--reset]\n"
-#: modules/pam_faillock/main.c:181
+#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Fallo de Ingresos Ultimo fallo desde\n"
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "La cuenta está bloqueada debido a %u inicios de sesión fallidos."
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
@@ -270,45 +279,45 @@ msgstr[0] "(%d minuto restante para el desbloqueo)"
msgstr[1] "(%d minutos restantes para el desbloqueo)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minutos restantes para el desbloqueo)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " en %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Último inicio de sesión:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Último inicio de sesión fallido:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
@@ -318,140 +327,142 @@ msgstr[1] ""
"Hubo %d intentos de logueo fallidos desde el último logueo exitoso. "
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Hubo %d intentos de logueo fallidos desde el último logueo exitoso. "
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Hubo demasiados inicios de sesión para \"%s\"."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Tiene correo nuevo."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Tiene correo nuevo."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Tiene correo antiguo."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Tiene correo."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "No tiene correo en la carpeta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Tiene correo en la carpeta %s."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creando directorio '%s'."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "No se pudo crear e inicializar el directorio '%s'."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Contexto de Seguridad Predeterminado %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "¿Desea introducir un nivel o función diferente?"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
+#. Allow the user to enter role and level individually
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "función:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "No hay tipo por defecto para la función %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "nivel:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "No es un contexto de seguridad válido."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "No se pudo obtener un contexto válido para %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Contexto de creación de clave %s asignado."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "error al iniciar PAM\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "error en pam_set_item()\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#. error in fork()
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m"
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Acceso permitido (el último acceso fué hace %ld segundos)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
@@ -459,13 +470,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (obligado por el administrador)"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
@@ -473,40 +484,40 @@ msgstr[0] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día"
msgstr[1] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Debes elegir una contraseña más corta."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambiando la contraseña de %s."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"