aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po215
1 files changed, 115 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index b21a9fb7..e516934f 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-08 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Aindriu Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/"
@@ -24,11 +24,12 @@ msgstr ""
"4);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
-#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
+#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Focal faire: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
@@ -38,6 +39,7 @@ msgstr "Focal faire reatha %s: "
msgid "Current password: "
msgstr "Pasfhocal reatha: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
@@ -47,6 +49,7 @@ msgstr "Focal faire %s nua: "
msgid "New password: "
msgstr "Focal faire nua: "
+#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
@@ -69,175 +72,181 @@ msgstr "Iontráil %s arís"
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Cuireadh deireadh le hathrú pasfhocail."
-#: libpam/pam_item.c:310
+#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "logáil isteach:"
-#: libpam/pam_strerror.c:40
+#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "D'éirigh leis"
-#: libpam/pam_strerror.c:42
+#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Earráid chriticiúil - tobscor láithreach"
-#: libpam/pam_strerror.c:44
+#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Theip ar luchtú modúil"
-#: libpam/pam_strerror.c:46
+#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Siombail gan aimsiú"
-#: libpam/pam_strerror.c:48
+#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Earráid i modúl seirbhíse"
-#: libpam/pam_strerror.c:50
+#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Earráid chórais"
-#: libpam/pam_strerror.c:52
+#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Earráid mhaolán cuimhne"
-#: libpam/pam_strerror.c:54
+#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Diúltaíodh cead"
-#: libpam/pam_strerror.c:56
+#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Teip fíordheimhnithe"
-#: libpam/pam_strerror.c:58
+#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Níl cead agat sonraí fhíordheimhnithe a rochtain"
-#: libpam/pam_strerror.c:60
+#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Ní féidir leis an tseirbhís fhíordheimhnithe faisnéis fhíordheimhnithe a "
"fháil"
-#: libpam/pam_strerror.c:62
+#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Níl aithne ar an úsáideoir ag an modúl fíordheimhnithe bunúsach"
-#: libpam/pam_strerror.c:64
+#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Líon uasta na hatrialacha don tseirbhís ídithe"
-#: libpam/pam_strerror.c:66
+#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
"Níl an ceadchomhartha fíordheimhnithe bailí a thuilleadh; ceann nua de dhíth"
-#: libpam/pam_strerror.c:68
+#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "Chuaigh an cuntas úsáideora as feidhm"
-#: libpam/pam_strerror.c:70
+#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Ní féidir iontráil don tseirbhís sonraithe a dhéanamh/bhaint"
-#: libpam/pam_strerror.c:72
+#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Ní féidir leis an tseirbhís fhíordheimhnithe dintiúir úsáideora a fháil"
-#: libpam/pam_strerror.c:74
+#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Chuaigh dintiúir úsáideora as feidhm"
-#: libpam/pam_strerror.c:76
+#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Theip ar shocrú dintiúir úsáideora"
-#: libpam/pam_strerror.c:78
+#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Níl aon sonraí shainiúil don mhodúl ann"
-#: libpam/pam_strerror.c:80
+#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Tugadh drochmhír do pam_*_item()"
-#: libpam/pam_strerror.c:82
+#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Earráid chomhrá"
-#: libpam/pam_strerror.c:84
+#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Earráid ionramháil an cheadchomhartha fíordheimhnithe"
-#: libpam/pam_strerror.c:86
+#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Ní féidir faisnéis fhíordheimhnithe a fháil ar ais"
-#: libpam/pam_strerror.c:88
+#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Tá glas an cheadchomhartha fíordheimhnithe gnóthach"
-#: libpam/pam_strerror.c:90
+#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Díchumasaíodh dul in aois cheadchomharthaí fíordheimhnithe"
-#: libpam/pam_strerror.c:92
+#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Theip ar réamhsheiceáil ag an tseirbhís fhocail faire"
-#: libpam/pam_strerror.c:94
+#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Ba chóir don seoladh PAM neamhaird a dhéanamh ar an luach fillte"
-#: libpam/pam_strerror.c:96
+#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "Tá an modúl anaithnid"
-#: libpam/pam_strerror.c:98
+#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Chuaigh an ceadchomhartha fíordheimhnithe as feidhm"
-#: libpam/pam_strerror.c:100
+#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Tá an comhrá ag fanacht le teagmhas"
-#: libpam/pam_strerror.c:102
+#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Ní mór don fheidhmchlár libpam a ghlaoch arís"
-#: libpam/pam_strerror.c:105
+#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Earráid PAM anaithnid"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+#.
+#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
+#. * application.
+#.
+#. time when we warn
+#. time when we timeout
+#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Tá am ag imeacht...\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:35
+#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tá brón orm, tá do chuid ama imithe!\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:348
+#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "comhrá earráideach (%d)\n"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "Theip %s: cód scortha %d"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "Theip %s: fuarthas comhartha %d%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "Theip %s: stádas anaithnid 0x%x"
-#: modules/pam_faillock/main.c:130
+#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
@@ -246,18 +255,18 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--ainm úsáideora] [--athshocrú] "
"[--legacy-aschur]\n"
-#: modules/pam_faillock/main.c:181
+#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Logála Teipeanna An teip is déanaí Ó\n"
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Tá an cuntas glasáilte mar gheall ar theip %u ar logáil isteach."
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
@@ -268,187 +277,193 @@ msgstr[3] "(%d nóiméid fágtha le díghlasáil)"
msgstr[4] "(%d nóiméid fágtha le díghlasáil)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d nóiméad fágtha le díghlasáil)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " ó %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " ar %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Logáil isteach is déanaí:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Fáilte go dtí do chuntas nua!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Logáil isteach teipthe is déanaí:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Theip ar %d iarracht logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
-msgstr[1] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
-msgstr[2] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
-msgstr[3] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
-msgstr[4] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
+msgstr[1] ""
+"Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
+msgstr[2] ""
+"Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
+msgstr[3] ""
+"Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
+msgstr[4] ""
+"Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Theip ar %d iarracht logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Bhí an iomarca logáil isteach le haghaidh '%s'."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Níl aon ríomhphost nua agat."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Tá post nua agat."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Tá seanphost agat."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Tá post agat."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Níl aon phost agat i bhfillteán %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Tá post nua agat i bhfillteán %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Tá seanphost agat i bhfillteán %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Tá post agat i bhfillteán %s."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Comhadlann '%s' á cruthú."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Ní féidir comhadlann '%s' a chruthú agus a thúsú."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana. Roghnaigh ceann eile."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Is é %s an comhthéacs slándála réamhshocraithe."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "An bhfuil fonn ort ról nó leibhéal difriúil a iontráil?"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
+#. Allow the user to enter role and level individually
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "ról:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Níl aon chineál réamhshocraithe le haghaidh ról %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "leibhéal:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Ní comhthéacs bailí slándála é seo."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs bailí do %s a fháil."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Comhthéacs slándála %s sannta."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Tá comhthéacs cruthú eochrach %s sannta."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "theip ar thúsú PAM\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "theip ar pam_set_item()\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#. error in fork()
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "logáil isteach: theip ar dhéanamh foirc: %m"
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Tugadh rochtain (bhí an rochtain dheireanach %ld soicind ó shin)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Tá do chuntas imithe in éag; déan teagmháil le do riarthóir córais."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
@@ -456,13 +471,13 @@ msgstr ""
"Iarrtar ort do phasfhocal a athrú láithreach (curtha i bhfeidhm ag an "
"riarthóir)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""
"Iarrtar ort do phasfhocal a athrú láithreach (an pasfhocal imithe in éag)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
@@ -473,37 +488,37 @@ msgstr[3] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d laethanta."
msgstr[4] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d laethanta."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Rabhadh: rachaidh do phasfhocal in éag i gceann %d lá."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Níorbh fhéidir focal faire NIS a athrú."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Níor soláthraíodh aon phasfhocal."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Níor athraíodh an pasfhocal."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Ní mór duit pasfhocal níos giorra a roghnú."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Caithfidh tú pasfhocal níos faide a roghnú."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Focal faire %s á athrú."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Caithfidh tú fanacht níos faide chun do phasfhocal a athrú."