diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 215 |
1 files changed, 115 insertions, 100 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-08 15:41+0000\n" "Last-Translator: Aindriu Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/" @@ -24,11 +24,12 @@ msgstr "" "4);\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" -#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 +#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 msgid "Password: " msgstr "Focal faire: " +#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>". #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " @@ -38,6 +39,7 @@ msgstr "Focal faire reatha %s: " msgid "Current password: " msgstr "Pasfhocal reatha: " +#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>". #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " @@ -47,6 +49,7 @@ msgstr "Focal faire %s nua: " msgid "New password: " msgstr "Focal faire nua: " +#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>". #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " @@ -69,175 +72,181 @@ msgstr "Iontráil %s arís" msgid "Password change has been aborted." msgstr "Cuireadh deireadh le hathrú pasfhocail." -#: libpam/pam_item.c:310 +#: libpam/pam_item.c:317 msgid "login:" msgstr "logáil isteach:" -#: libpam/pam_strerror.c:40 +#: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "Success" msgstr "D'éirigh leis" -#: libpam/pam_strerror.c:42 +#: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Earráid chriticiúil - tobscor láithreach" -#: libpam/pam_strerror.c:44 +#: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Failed to load module" msgstr "Theip ar luchtú modúil" -#: libpam/pam_strerror.c:46 +#: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "Symbol not found" msgstr "Siombail gan aimsiú" -#: libpam/pam_strerror.c:48 +#: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Error in service module" msgstr "Earráid i modúl seirbhíse" -#: libpam/pam_strerror.c:50 +#: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "Earráid chórais" -#: libpam/pam_strerror.c:52 +#: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Memory buffer error" msgstr "Earráid mhaolán cuimhne" -#: libpam/pam_strerror.c:54 +#: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Permission denied" msgstr "Diúltaíodh cead" -#: libpam/pam_strerror.c:56 +#: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication failure" msgstr "Teip fíordheimhnithe" -#: libpam/pam_strerror.c:58 +#: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Níl cead agat sonraí fhíordheimhnithe a rochtain" -#: libpam/pam_strerror.c:60 +#: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "Ní féidir leis an tseirbhís fhíordheimhnithe faisnéis fhíordheimhnithe a " "fháil" -#: libpam/pam_strerror.c:62 +#: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Níl aithne ar an úsáideoir ag an modúl fíordheimhnithe bunúsach" -#: libpam/pam_strerror.c:64 +#: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Líon uasta na hatrialacha don tseirbhís ídithe" -#: libpam/pam_strerror.c:66 +#: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "" "Níl an ceadchomhartha fíordheimhnithe bailí a thuilleadh; ceann nua de dhíth" -#: libpam/pam_strerror.c:68 +#: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "User account has expired" msgstr "Chuaigh an cuntas úsáideora as feidhm" -#: libpam/pam_strerror.c:70 +#: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Ní féidir iontráil don tseirbhís sonraithe a dhéanamh/bhaint" -#: libpam/pam_strerror.c:72 +#: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Ní féidir leis an tseirbhís fhíordheimhnithe dintiúir úsáideora a fháil" -#: libpam/pam_strerror.c:74 +#: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "User credentials expired" msgstr "Chuaigh dintiúir úsáideora as feidhm" -#: libpam/pam_strerror.c:76 +#: libpam/pam_strerror.c:77 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Theip ar shocrú dintiúir úsáideora" -#: libpam/pam_strerror.c:78 +#: libpam/pam_strerror.c:79 msgid "No module specific data is present" msgstr "Níl aon sonraí shainiúil don mhodúl ann" -#: libpam/pam_strerror.c:80 +#: libpam/pam_strerror.c:81 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Tugadh drochmhír do pam_*_item()" -#: libpam/pam_strerror.c:82 +#: libpam/pam_strerror.c:83 msgid "Conversation error" msgstr "Earráid chomhrá" -#: libpam/pam_strerror.c:84 +#: libpam/pam_strerror.c:85 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Earráid ionramháil an cheadchomhartha fíordheimhnithe" -#: libpam/pam_strerror.c:86 +#: libpam/pam_strerror.c:87 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Ní féidir faisnéis fhíordheimhnithe a fháil ar ais" -#: libpam/pam_strerror.c:88 +#: libpam/pam_strerror.c:89 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Tá glas an cheadchomhartha fíordheimhnithe gnóthach" -#: libpam/pam_strerror.c:90 +#: libpam/pam_strerror.c:91 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Díchumasaíodh dul in aois cheadchomharthaí fíordheimhnithe" -#: libpam/pam_strerror.c:92 +#: libpam/pam_strerror.c:93 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Theip ar réamhsheiceáil ag an tseirbhís fhocail faire" -#: libpam/pam_strerror.c:94 +#: libpam/pam_strerror.c:95 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Ba chóir don seoladh PAM neamhaird a dhéanamh ar an luach fillte" -#: libpam/pam_strerror.c:96 +#: libpam/pam_strerror.c:97 msgid "Module is unknown" msgstr "Tá an modúl anaithnid" -#: libpam/pam_strerror.c:98 +#: libpam/pam_strerror.c:99 msgid "Authentication token expired" msgstr "Chuaigh an ceadchomhartha fíordheimhnithe as feidhm" -#: libpam/pam_strerror.c:100 +#: libpam/pam_strerror.c:101 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Tá an comhrá ag fanacht le teagmhas" -#: libpam/pam_strerror.c:102 +#: libpam/pam_strerror.c:103 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Ní mór don fheidhmchlár libpam a ghlaoch arís" -#: libpam/pam_strerror.c:105 +#: libpam/pam_strerror.c:106 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Earráid PAM anaithnid" -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +#. +#. * external timeout definitions - these can be overridden by the +#. * application. +#. +#. time when we warn +#. time when we timeout +#: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Tá am ag imeacht...\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:35 +#: libpam_misc/misc_conv.c:37 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Tá brón orm, tá do chuid ama imithe!\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#: libpam_misc/misc_conv.c:351 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "comhrá earráideach (%d)\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "Theip %s: cód scortha %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "Theip %s: fuarthas comhartha %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "Theip %s: stádas anaithnid 0x%x" -#: modules/pam_faillock/main.c:130 +#: modules/pam_faillock/main.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" @@ -246,18 +255,18 @@ msgstr "" "Úsáid: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--ainm úsáideora] [--athshocrú] " "[--legacy-aschur]\n" -#: modules/pam_faillock/main.c:181 +#: modules/pam_faillock/main.c:182 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Logála Teipeanna An teip is déanaí Ó\n" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Tá an cuntas glasáilte mar gheall ar theip %u ar logáil isteach." -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417 -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" @@ -268,187 +277,193 @@ msgstr[3] "(%d nóiméid fágtha le díghlasáil)" msgstr[4] "(%d nóiméid fágtha le díghlasáil)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d nóiméad fágtha le díghlasáil)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " ó %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " ar %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Logáil isteach is déanaí:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Fáilte go dtí do chuntas nua!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Logáil isteach teipthe is déanaí:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Theip ar %d iarracht logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." -msgstr[1] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." -msgstr[2] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." -msgstr[3] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." -msgstr[4] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." +msgstr[1] "" +"Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." +msgstr[2] "" +"Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." +msgstr[3] "" +"Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." +msgstr[4] "" +"Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Theip ar %d iarracht logáil isteach ón logáil isteach dheireanach." -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Bhí an iomarca logáil isteach le haghaidh '%s'." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Níl aon ríomhphost nua agat." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293 msgid "You have new mail." msgstr "Tá post nua agat." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296 msgid "You have old mail." msgstr "Tá seanphost agat." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have mail." msgstr "Tá post agat." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Níl aon phost agat i bhfillteán %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Tá post nua agat i bhfillteán %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Tá seanphost agat i bhfillteán %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Tá post agat i bhfillteán %s." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Comhadlann '%s' á cruthú." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Ní féidir comhadlann '%s' a chruthú agus a thúsú." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana. Roghnaigh ceann eile." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390 msgid "Password has been already used." msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Is é %s an comhthéacs slándála réamhshocraithe." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "An bhfuil fonn ort ról nó leibhéal difriúil a iontráil?" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190 +#. Allow the user to enter role and level individually +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "role:" msgstr "ról:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Níl aon chineál réamhshocraithe le haghaidh ról %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level:" msgstr "leibhéal:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Ní comhthéacs bailí slándála é seo." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs bailí do %s a fháil." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Comhthéacs slándála %s sannta." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Tá comhthéacs cruthú eochrach %s sannta." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "theip ar thúsú PAM\n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "theip ar pam_set_item()\n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#. error in fork() +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "logáil isteach: theip ar dhéanamh foirc: %m" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Tugadh rochtain (bhí an rochtain dheireanach %ld soicind ó shin)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Tá do chuntas imithe in éag; déan teagmháil le do riarthóir córais." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." @@ -456,13 +471,13 @@ msgstr "" "Iarrtar ort do phasfhocal a athrú láithreach (curtha i bhfeidhm ag an " "riarthóir)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "" "Iarrtar ort do phasfhocal a athrú láithreach (an pasfhocal imithe in éag)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." @@ -473,37 +488,37 @@ msgstr[3] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d laethanta." msgstr[4] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d laethanta." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Rabhadh: rachaidh do phasfhocal in éag i gceann %d lá." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Níorbh fhéidir focal faire NIS a athrú." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "No password has been supplied." msgstr "Níor soláthraíodh aon phasfhocal." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558 msgid "The password has not been changed." msgstr "Níor athraíodh an pasfhocal." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Ní mór duit pasfhocal níos giorra a roghnú." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Caithfidh tú pasfhocal níos faide a roghnú." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Focal faire %s á athrú." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Caithfidh tú fanacht níos faide chun do phasfhocal a athrú." |