aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r--po/pa.po333
1 files changed, 152 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index b86a098f..71271dbf 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-30 10:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 18:29+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <amanpreet.alam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
@@ -24,21 +24,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:33
-msgid "...Time is running out...\n"
-msgstr "...ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
-
-#: libpam_misc/misc_conv.c:34
-msgid "...Sorry, your time is up!\n"
-msgstr "...ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ!\n"
-
-#: libpam_misc/misc_conv.c:346
-#, c-format
-msgid "erroneous conversation (%d)\n"
-msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲ (%d)\n"
-
-#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:184
-#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:65
+#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55
msgid "Password: "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
@@ -218,79 +205,30 @@ msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਫਿਰ libpam ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦ
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ PAM ਗਲਤੀ"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:614
-msgid "is the same as the old one"
-msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਗਾ ਹੈ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:620
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:634
-msgid "memory allocation error"
-msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਗਲਤੀ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:639
-msgid "is a palindrome"
-msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਸ਼ਬਦ ਹੈ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:642
-msgid "case changes only"
-msgstr "ਸਿਰਫ ਅੱਖਰ ਤਬਦੀਲੀ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:645
-msgid "is too similar to the old one"
-msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਮਿਲਦਾ-ਜੁਲਦਾ ਹੈ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:648
-msgid "is too simple"
-msgstr "ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:651
-msgid "is rotated"
-msgstr "ਘੁੰਮਾਇਆ ਹੈ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:654
-msgid "not enough character classes"
-msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਅੱਖਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:657
-msgid "contains too many same characters consecutively"
-msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਿਲਦੇ-ਜੁਲਦੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:660
-msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
-msgstr "ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਲੰਬੀ ਇਕਸੁਰਤਾ ਵਾਲੀ ਅੱਖਰ ਲੜੀ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:663
-msgid "contains the user name in some form"
-msgstr "ਕਿਸੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:697
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566
-msgid "No password has been supplied."
-msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
+#: libpam_misc/misc_conv.c:33
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "...ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:698
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567
-msgid "The password has not been changed."
-msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "...ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ!\n"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:718
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:800
+#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
-msgid "BAD PASSWORD: %s"
-msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ: %s"
+msgid "erroneous conversation (%d)\n"
+msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲ (%d)\n"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:281
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:275
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਕੋਡ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:290
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:284
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋ ਗਿਆ: ਸਿਗਨਲ %d%s ਮਿਲਿਆ"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:293
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ 0x%x"
@@ -301,51 +239,50 @@ msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:649 modules/pam_tally/pam_tally.c:568
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:577
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:614
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਲਾਗਇਨਾਂ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:654
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:619
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਬਚੇ ਹਨ)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:329 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:590
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:338 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:599
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s ਤੋਂ"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:350 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:611
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s ਉੱਤੇ"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਲਾਗਇਨ:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:366
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:621
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "ਆਖਰੀ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਲਾਗਇਨ:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:630 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
@@ -354,108 +291,108 @@ msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਕਾਮਯਾਬ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾ
msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ ਕਾਮਯਾਬ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ %d ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਸਨ।"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਕਾਮਯਾਬ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ %d ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਸਨ।"
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1090
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1115
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ।"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:305
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:309
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:329
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "ਫੇਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਲ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:116
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:220
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।"
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:227
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "ਮੂਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ %s ਹੈ।"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:180
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰਾ ਰੋਲ ਜਾਂ ਲੈਵਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "ਰੋਲ:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:197
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "ਰੋਲ %s ਲਈ ਕੋਈ ਮੂਲ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:229
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "ਲੈਵਲ:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "ਇਹ ਠੀਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:513
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:633
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ %s ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਪਰਸੰਗ %s ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
@@ -475,86 +412,27 @@ msgstr "pam_set_item() ਲਈ ਫੇਲ\n"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "ਲਾਗਇਨ: ਫੋਰਕਿੰਗ ਫੇਲ: %m"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:543 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:595
-#, c-format
-msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
-msgstr "ਖਾਤਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ (%ld ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ)।"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861
-msgid "Authentication error"
-msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:862
-msgid "Service error"
-msgstr "ਸੇਵਾ ਗਲਤੀ"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:754 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
-msgid "Unknown user"
-msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
-msgid "Unknown error"
-msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:774 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
-msgstr "%s: --reset= ਲਈ ਗਲਤ ਨੰਬਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
-msgstr "%s: ਬੇਪਛਾਣ ਚੋਣ %s\n"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-msgstr ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:864 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
-msgstr "%s: ਸਾਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਲਈ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
-
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:918
-#, c-format
-msgid "Login Failures Latest failure From\n"
-msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਆਖਰੀ ਹੋਏ ਫੇਲ੍ਹ ਇਸ ਤੋਂ\n"
-
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:934
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
-" [-u username] [--user username]\n"
-" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-msgstr ""
-"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
-" [-u ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ] [--user ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ]\n"
-" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:360
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀ ਗਈ (ਪਿਛਲੀ ਪਹੁੰਚ %ld ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ)।"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ; ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਫ਼ੌਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ (ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵੱਲੋਂ ਲਾਜ਼ਮੀ ਬਣਾਇਆ)।"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਫ਼ੌਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ (ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ)।"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
@@ -562,28 +440,121 @@ msgstr[0] "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ
msgstr[1] "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨਾਂ ‘ਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ।"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨਾਂ ‘ਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ।"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:468
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
+msgid "No password has been supplied."
+msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
+msgid "The password has not been changed."
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:588
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:695
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਲੰਮੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "is the same as the old one"
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਗਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "memory allocation error"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "is a palindrome"
+#~ msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਸ਼ਬਦ ਹੈ"
+
+#~ msgid "case changes only"
+#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਅੱਖਰ ਤਬਦੀਲੀ"
+
+#~ msgid "is too similar to the old one"
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਮਿਲਦਾ-ਜੁਲਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "is too simple"
+#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ"
+
+#~ msgid "is rotated"
+#~ msgstr "ਘੁੰਮਾਇਆ ਹੈ"
+
+#~ msgid "not enough character classes"
+#~ msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਅੱਖਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
+#~ msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਿਲਦੇ-ਜੁਲਦੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ"
+
+#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਲੰਬੀ ਇਕਸੁਰਤਾ ਵਾਲੀ ਅੱਖਰ ਲੜੀ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ"
+
+#~ msgid "contains the user name in some form"
+#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
+#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
+#~ msgstr "ਖਾਤਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ (%ld ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ)।"
+
+#~ msgid "Authentication error"
+#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "ਸੇਵਾ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Unknown user"
+#~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
+#~ msgstr "%s: --reset= ਲਈ ਗਲਤ ਨੰਬਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
+#~ msgstr "%s: ਬੇਪਛਾਣ ਚੋਣ %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
+#~ msgstr "%s: ਸਾਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਲਈ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n"
+#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਆਖਰੀ ਹੋਏ ਫੇਲ੍ਹ ਇਸ ਤੋਂ\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
+#~ " [-u username] [--user username]\n"
+#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
+#~ " [-u ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ] [--user ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ]\n"
+#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"