diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 60 |
1 files changed, 30 insertions, 30 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-16 21:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-13 11:41+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Proszę ponownie wpisać %s" msgid "Password change has been aborted." msgstr "Przerwano zmianę hasła." -#: libpam/pam_item.c:311 +#: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "login:" @@ -214,22 +214,22 @@ msgstr "…czas mija…\n" msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "…czas minął.\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:349 +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "błędna rozmowa (%d)\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s się nie powiodło: kod wyjścia %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s się nie powiodło: otrzymano sygnał %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s się nie powiodło: nieznany stan 0x%x" @@ -248,13 +248,13 @@ msgstr "" msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Login Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie Z\n" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań." -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413 -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr[1] "(pozostały %d minuty do odblokowania)" msgstr[2] "(pozostało %d minut do odblokowania)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(pozostało %d min do odblokowania)" @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania." -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1317 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Za dużo prób zalogowania na „%s”." @@ -371,52 +371,52 @@ msgstr "Tworzenie katalogu „%s”." msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu „%s”." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Hasło było już używane. Należy wybrać inne." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391 msgid "Password has been already used." msgstr "Hasło było już używane." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Domyślny kontekst zabezpieczeń to %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Wprowadzić inną rolę lub poziom?" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190 msgid "role:" msgstr "rola:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226 msgid "level:" msgstr "poziom:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Nieprawidłowy kontekst zabezpieczeń." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Przypisano kontekst zabezpieczeń %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Przypisano kontekst tworzenia klucza %s." @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "„pam_set_item()” się nie powiodło\n" msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: rozdzielenie się nie powiodło: %m" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Udzielono dostęp (ostatni dostęp %ld s temu)." @@ -471,23 +471,23 @@ msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni." msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Nie można zmienić hasła NIS." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556 msgid "No password has been supplied." msgstr "Nie podano hasła." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557 msgid "The password has not been changed." msgstr "Hasło nie zostało zmienione." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Należy wybrać krótsze hasło." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło." |