diff options
author | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-12-06 13:40:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-12-06 13:40:50 +0000 |
commit | a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41 (patch) | |
tree | 81e9488b8b8769b40b4ab07d34e8b0613a1dae18 /po/ja.po | |
parent | 6f10cfe133a1dd2be87d8b9451f87772f374e282 (diff) | |
download | pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.tar.gz pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.tar.bz2 pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.zip |
Relevant BUGIDs: 1591598
Purpose of commit: bugfix
Commit summary:
---------------
2006-12-06 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de>
* modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c (rec_mkdir): Fix
handling of left-most path component [SF#1591598].
(create_homedir): Mark user visible messages for translation.
* po/de.po: Adjust german translation for pam_mkhomedir.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 592 |
1 files changed, 301 insertions, 291 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:00+0200\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -15,43 +15,227 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "認証エラー" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...時間が切れかかっています...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "サービスエラー" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...時間切れです。\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "不明なユーザ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "誤った会話(%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラー" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "ログイン::" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "記号が見つかりません" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "サービスモジュールのエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "システムエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "メモリバッファエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "拒否されたパーミッション" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "認証失敗" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "サービスの最大試行回数に達しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "モジュール固有データがありません" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "会話エラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "認証トークン操作エラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "認証情報を回復できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "認証トークンをロック中です" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "認証トークンエージングが無効です" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "モジュールが不明です" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "認証トークンの有効期限切れです" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "会話はイベントを待っています" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "不明なPAMエラー" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "新しい%s%sパスワード:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "パスワードが一致しません。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "パスワードが古いものと同じです。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "古いものと似ています" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "簡単すぎます" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "回転しています" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "パスワードはすでに使用されています。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "パスワードが与えられていません" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "パスワードが変更されていません" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "よくないパスワード: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -85,20 +269,51 @@ msgstr "新しいアカウントへようこそ。" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "メールがありません。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "新しいメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "古いメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "メールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sにメールがありません。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -138,56 +353,74 @@ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "メールがありません。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "STRESSパスワードの変更元" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "新しいメールがあります。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "古いメールがあります。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "メールがあります。" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "認証エラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "サービスエラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "不明なユーザ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明なエラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "フォルダ%sにメールがありません。" +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。" +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。" +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -224,16 +457,6 @@ msgstr "パスワード:" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "パスワードが与えられていません" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "パスワードが変更されていません" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "長いパスワードを選択する必要があります" @@ -259,219 +482,6 @@ msgstr "新しいUNIXパスワードを入力してください:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "新しいUNIX パスワードを再入力してください:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "STRESSパスワードの変更元" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "新しい%s%sパスワード:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致しません。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "パスワードが古いものと同じです。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "古いものと似ています" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "簡単すぎます" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "回転しています" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "パスワードはすでに使用されています。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "よくないパスワード: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "ログイン::" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "成功" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "記号が見つかりません" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "サービスモジュールのエラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "システムエラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "メモリバッファエラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "拒否されたパーミッション" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "認証失敗" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "サービスの最大試行回数に達しました" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "モジュール固有データがありません" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "会話エラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "認証トークン操作エラー" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "認証情報を回復できません" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "認証トークンをロック中です" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "認証トークンエージングが無効です" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "モジュールが不明です" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "認証トークンの有効期限切れです" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "会話はイベントを待っています" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "不明なPAMエラー" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...時間が切れかかっています...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...時間切れです。\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "誤った会話(%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s" |