diff options
author | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-12-06 13:40:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-12-06 13:40:50 +0000 |
commit | a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41 (patch) | |
tree | 81e9488b8b8769b40b4ab07d34e8b0613a1dae18 /po/km.po | |
parent | 6f10cfe133a1dd2be87d8b9451f87772f374e282 (diff) | |
download | pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.tar.gz pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.tar.bz2 pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.zip |
Relevant BUGIDs: 1591598
Purpose of commit: bugfix
Commit summary:
---------------
2006-12-06 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de>
* modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c (rec_mkdir): Fix
handling of left-most path component [SF#1591598].
(create_homedir): Mark user visible messages for translation.
* po/de.po: Adjust german translation for pam_mkhomedir.
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r-- | po/km.po | 598 |
1 files changed, 304 insertions, 294 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 10:32+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -17,43 +17,230 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...អស់ពេល...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "កំហុសសេវា" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "ចូល ៖" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +#, fuzzy +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "អ្នកប្រើ មិនស្គាល់ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +#, fuzzy +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "បានប្រើអស់ចំនួនព្យាយាមអតិបរមាសម្រាប់សេវា ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលែងត្រឹមត្រូវទៀតហើយ ត្រូវការថូខឹនថ្មីមួយ ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុមួយចេញ សម្រាប់សម័យដែលបានបញ្ជាក់" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "គ្មានម៉ូឌុលទិន្នន័យជាក់លាក់ត្រូវបង្ហាញ" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "បានហុចធាតុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "កំហុសសន្ទនា" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "ព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចត្រូវយកបានវិញ" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "ការចាក់សោថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកំពុងជាប់រវល់" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "ការពិនិត្យមើលដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យ" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរត្រូវបានមិនអើពើដោយការបញ្ជូន PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s ៖ លេខមិនល្អបានផ្ដល់ទៅ --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s ៖ ជម្រើសដែលមិនស្គាល់ %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មីឡើងវិញ ៖" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "ដូចគ្នានឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "ត្រឡប់ចុះឡើង" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "គ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈអក្សរប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "ស្រដៀងគ្នាណាស់នឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "សាមញ្ញពេក" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "បានបង្វិល" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "បានប្រើរួចហើយ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "មិនបានផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរឡើយ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ ៖ %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អ្នកប្រើទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យឡើងវិញបានទេ\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -87,20 +274,51 @@ msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់គណន msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "មានការចូលច្រើនពេកសម្រាប់ '%s' ។" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "គ្មានសំបុត្រ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "អ្នកគ្មានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "បានបរាជ័យ pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -140,56 +358,74 @@ msgstr "មិនមែនជាបរិបទសុវត្ថិ msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព %s បានផ្ដល់តម្លៃ" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "បានបរាជ័យ pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "គ្មានសំបុត្រ ។" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មីម្ដងទៀត ៖ " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។" +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធដែលបានវាយខុស ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "កំហុសសេវា" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "អ្នកគ្មានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s ៖ លេខមិនល្អបានផ្ដល់ទៅ --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។" +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s ៖ ជម្រើសដែលមិនស្គាល់ %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។" +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អ្នកប្រើទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យឡើងវិញបានទេ\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -225,16 +461,6 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ NIS បានឡើយ ។" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "មិនបានផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរឡើយ" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសពាក្យសម្ងាត់វែងជាងនេះ" @@ -259,222 +485,6 @@ msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្ msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មីម្ដងទៀត ៖ " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មីម្ដងទៀត ៖ " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធដែលបានវាយខុស ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មីឡើងវិញ ៖" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "ដូចគ្នានឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "ត្រឡប់ចុះឡើង" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "គ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈអក្សរប៉ុណ្ណោះ" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "ស្រដៀងគ្នាណាស់នឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "សាមញ្ញពេក" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "បានបង្វិល" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "បានប្រើរួចហើយ" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ ៖ %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "ចូល ៖" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "ជោគជ័យ" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -#, fuzzy -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "អ្នកប្រើ មិនស្គាល់ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -#, fuzzy -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "បានប្រើអស់ចំនួនព្យាយាមអតិបរមាសម្រាប់សេវា ។" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -#, fuzzy -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលែងត្រឹមត្រូវទៀតហើយ ត្រូវការថូខឹនថ្មីមួយ ។" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុមួយចេញ សម្រាប់សម័យដែលបានបញ្ជាក់" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "គ្មានម៉ូឌុលទិន្នន័យជាក់លាក់ត្រូវបង្ហាញ" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "បានហុចធាតុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "កំហុសសន្ទនា" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "ព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចត្រូវយកបានវិញ" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "ការចាក់សោថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកំពុងជាប់រវល់" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនបានអនុញ្ញាត" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "ការពិនិត្យមើលដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យ" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរត្រូវបានមិនអើពើដោយការបញ្ជូន PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...អស់ពេល...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "ការព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេល %d ថ្ងៃ %.2s ។" |