diff options
author | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-12-06 13:40:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> | 2006-12-06 13:40:50 +0000 |
commit | a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41 (patch) | |
tree | 81e9488b8b8769b40b4ab07d34e8b0613a1dae18 /po/pl.po | |
parent | 6f10cfe133a1dd2be87d8b9451f87772f374e282 (diff) | |
download | pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.tar.gz pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.tar.bz2 pam-a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41.zip |
Relevant BUGIDs: 1591598
Purpose of commit: bugfix
Commit summary:
---------------
2006-12-06 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de>
* modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c (rec_mkdir): Fix
handling of left-most path component [SF#1591598].
(create_homedir): Mark user visible messages for translation.
* po/de.po: Adjust german translation for pam_mkhomedir.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 592 |
1 files changed, 301 insertions, 291 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:58+0200\n" "Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -20,43 +20,227 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Błąd uwierzytelniania" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...czas mija...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Błąd usługi" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "... czas minął.\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Nieznany użytkownik" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "błędna konwersacja (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login:" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Powiodło się" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbol nie znaleziony" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Błąd w module usługi" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Błąd systemowy" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Błąd buforowania pamięci" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Nieudana autoryzacja" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Konto użytkownika wygasło" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Błąd konwersjacji" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Moduł jest nieznany" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Nieznany błąd PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nowe hasło %s%s: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Podane hasła nie są zgodne." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "jest identyczne ze starym" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "jest palindromem" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "jest zbyt podobne do poprzedniego" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "jest zbyt proste" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "jest obrócone" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "było już używane" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nie podano hasła" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Hasło nie zmienione" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "ZŁE HASŁO: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -90,20 +274,51 @@ msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Zbyt wiele prób zalogowania na '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Brak wiadomości." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Odebrano nowe wiadomości." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Odebrano wiadomości." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "Nie można zainicjować PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "nieudane pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: nieudany fork: %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Stare wiadomości katalogu %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Wiadomości w katalogu %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -143,56 +358,74 @@ msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "Nie można zainicjować PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "nieudane pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login: nieudany fork: %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Brak wiadomości." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Zmiana hasła STRESS dla " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Odebrano nowe wiadomości." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Nowe hasło STRESS: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Odebrano wiadomości." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Błąd uwierzytelniania" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Błąd usługi" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Nieznany użytkownik" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Stare wiadomości katalogu %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Wiadomości w katalogu %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -229,16 +462,6 @@ msgstr "Hasło: " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Nie można zmienić hasła NIS." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nie podano hasła" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Hasło nie zmienione" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Proszę podać dłuższe hasło" @@ -263,219 +486,6 @@ msgstr "Nowe hasło UNIX: " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Powtórzenie hasła UNIX: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Zmiana hasła STRESS dla " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Nowe hasło STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nowe hasło %s%s: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Podane hasła nie są zgodne." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "jest identyczne ze starym" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "jest palindromem" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "jest zbyt podobne do poprzedniego" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "jest zbyt proste" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "jest obrócone" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "było już używane" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "ZŁE HASŁO: %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login:" - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Powiodło się" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbol nie znaleziony" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Błąd w module usługi" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Błąd systemowy" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Błąd buforowania pamięci" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Brak dostępu" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Nieudana autoryzacja" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Konto użytkownika wygasło" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Błąd konwersjacji" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Moduł jest nieznany" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Nieznany błąd PAM" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...czas mija...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "... czas minął.\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "błędna konwersacja (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s" |