aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
blob: 3e3afded7aa63fbb3ce7f65b9c3e3210c76bfc36 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# sentabi, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 01:54+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"linux-pam/master/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Kata Sandi: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Kata sandi %s saat ini: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Kata sandi saat ini: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Kata sandi %s baru: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Kata sandi baru: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Ketik ulang kata sandi %s baru: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Ketik ulang kata sandi baru: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Maaf, kata sandi yang Anda masukkan tidak sama."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Ketik ulang %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Pergantian kata sandi telah digugurkan."

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "log masuk:"

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "Berhasil"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kesalahan kritis - digugurkan seketika"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Gagal memuat modul"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbol tidak ditemukan"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Kesalahan di modul layanan"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Kesalahan sistem"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Kesalahan penyangga memori"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Izin ditolak"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Otentikasi gagal"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Tidak cukup kredensial untuk mengakses data otentikasi"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Layanan otentikasi tidak bisa mendapatkan info otentikasi"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Pengguna tidak dikenal oleh modul otentikasi yang mendasari"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Sudah melebihi batas percobaan servis"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Token otentikasi tidak valid lagi, dibutuhkan yang baru"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "Akun pengguna sudah berakhir"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Tidak dapat membuat/menghapus entri untuk sesion"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Otentikasi servis tidak mendapat kredential pengguna"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Kredential pengguna telah berakhir"

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Gagal dalam mengkonfigurasi izin pengguna"

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Tidak ada modul yang ditampilkan"

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Kesalahan item diteruskan ke pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Kesalahan percakapan"

#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Kesalahan manipulasi token otentikasi"

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Informasi otentikasi tidak dapat dikembalikan"

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Kunci otentikasi sedang sibuk"

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Batas token otentikasi tidak aktif"

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Gagal pemeriksaan awal oleh layanan kata sandi"

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Nilai balikan mesti diabaikan oleh dispatch PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul tak dikenal"

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token otentikasi kedaluwarsa"

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Percakapan sedang menunggu kejadian"

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplikasi perlu memanggil libpam lagi"

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Kesalahan PAM yang tak dikenal"

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Waktu hampir habis...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Maaf, waktu Anda habis!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "percakapan yang ada kesalahan (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s gagal: kode keluar %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s gagal: menangkap sinyal %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s gagal: status tak dikenal 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Cara pakai: %s [--dir /path/ke/direktori-tally] [--user nama_pengguna] [--"
"reset] [--legacy-output]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Login           Gagal     Kegagalan terakhir         Dari\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Akun dikunci karena %u log masuk yang gagal."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d menit tersisa untuk membuka kunci)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d menit tersisa untuk membuka kunci)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " dari %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " pada %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Log masuk terakhir:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Selamat datang ke akun baru Anda!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Log masuk gagal terakhir:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Ada %d upaya log masuk yang gagal sejak log masuk sukses yang terakhir."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Ada %d upaya log masuk yang gagal sejak log masuk sukses terakhir."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Ada terlalu banyak log masuk bagi '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Anda tidak punya surat baru."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Anda menerima surel baru."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Anda memiliki surel lama."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Anda memiliki surel."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Anda tidak memiliki surel di folder %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Anda memiliki surel baru di folder %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Anda memiliki email lama di folder %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Anda memiliki surel di folder %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Membuat direktori '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Sandi sudah digunakan sebelumnya. Pilih sandi yang lain."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "Sandi sudah digunakan."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Konteks keamanan baku adalah %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Apakah anda mau menambah izin atau level yang berbeda?"

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "Sebagai:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Tidak ada tipe baku bagi peran %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "Level:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Ini bukan konteks keamanan yang benar."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Konteks yang valid bagi %s tidak bisa diperoleh."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Konteks keamanan %s telah ditugaskan."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Konteks pembuatan kunci %s telah ditugaskan."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "gagal menginisialisasi PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "gagal untuk pam_set_item()\n"

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "log masuk: kegagalan fork: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Akses telah diberikan (akses terkahir %ld detik yang lalu)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Akun Anda telah kedaluwarsa; harap hubungi administrator sistem Anda."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Anda harus mengubah kata sandi Anda saat ini juga (dipaksakan oleh "
"administrator)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""
"Anda harus mengubah kata sandi Anda saat ini juga (kata sandi kedaluwarsa)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Peringatan: kata sandi Anda akan kedaluwarsa dalam %d hari."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Peringatan: kata sandi Anda akan kedaluwarsa dalam %d hari."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Kata sandi NIS tidak bisa diubah."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Tidak ada kata sandi yang diberikan."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Kata sandi belum diubah."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Anda harus memilih kata sandi yang lebih pendek."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Anda harus memilih kata sandi yang lebih panjang."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Mengubah kata sandi untuk %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengubah kata sandi Anda."

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Anda menerima surel baru."

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "terlalu panjang karakter berurutan"