1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Trenutno geslo %s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Trenutno geslo: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Novo geslo %s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Novo geslo: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Ponovno vnesite novo geslo %s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Žal se gesli ne ujemata."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Ponovno vnesite %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Sprememba gesla je bila prekinjena."
#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "prijava:"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "Uspelo je"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritična napaka - sledi takojšna prekinitev"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Modula ni bilo možno naložiti"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbola ni mogoče najti"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Napaka v servisnem modulu"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Sistemska napaka"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Napaka medpomnilnika"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Napaka overjanja"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Nezadostne poverilnice za dostop do podatkov za preverjanje pristnosti"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Storitev za preverjanje pristnosti ne more pridobiti podatkov za preverjanje "
"pristnosti"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Uporabnik ni znan osnovnemu modulu za preverjanje pristnosti"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Izčrpali so največje število ponovnih poskusov za storitev"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Žeton za preverjanje pristnosti ni več veljaven; potreben je nov"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "Uporabniški račun je potekel"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Ni mogoče narediti/odstraniti vnosa za določeno sejo"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Storitev preverjanja pristnosti ne more pridobiti uporabniških poverilnic"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Poverilnice uporabnika so potekle"
#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Neuspešna nastavitev uporabniških poverilnic"
#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Ni podatkov, specifičnih za modul"
#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Slab element posredovan v pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Napaka pogovora"
#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Napaka pri manipulaciji žetona za preverjanje pristnosti"
#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Podatkov za preverjanje pristnosti ni mogoče obnoviti"
#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Zaklepanje žetona za preverjanje pristnosti je zasedeno"
#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Staranje žetona za preverjanje pristnosti je onemogočeno"
#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Neuspešno predhodno preverjanje s storitvijo gesla"
#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Vrnjeno vrednost mora PAM prezreti"
#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul ni znan"
#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Žeton za preverjanje pristnosti je potekel"
#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Pogovor čaka na dogodek"
#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Program mora znova poklicati libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Neznana napaka PAM"
#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "... Čas se izteka ...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "... Žal se je vaš čas iztekel!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "napačen pogovor (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s ni uspel: izhodna koda %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s ni uspel: ujeti signal %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s ni uspel: neznano stanje 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [--dir /pot/do/imenika-zabeležke] [--user uporabniškoime] [--"
"reset] [--legacy-output]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Prijava Neuspele Zadnja neuspela Iz\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Račun je zaklenjen zaradi %u neuspelih prijav."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d preostala minuta za odklepanje)"
msgstr[1] "(%d preostali minuti za odklepanje)"
msgstr[2] "(%d preostale minute za odklepanje)"
msgstr[3] "(%d preostalih minut za odklepanje)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d preostalih minut za odklepanje)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " iz %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " na %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Zadnja prijava:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Dobrodošli v svojem novem računu!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Zadnja neuspešna prijava:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Od zadnje uspešne prijave je bilo %d neuspel poskus prijave."
msgstr[1] "Od zadnje uspešne prijave sta bila %d neuspela poskusa prijave."
msgstr[2] "Od zadnje uspešne prijave so bili %d neuspeli poskusi prijave."
msgstr[3] "Od zadnje uspešne prijave je bilo %d neuspelih poskusov prijave."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Od zadnje uspešne prijave je bilo %d neuspelih poskusov prijave."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Bilo je preveč prijav za »%s«."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Nimate nove pošte."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Imate novo pošto."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Imate staro pošto."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Imate pošto."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "V mapi %s nimate pošte."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "V mapi %s imate novo pošto."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "V mapi %s imate staro pošto."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Imate pošto v mapi %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Ustvarjanje mape %s ..."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Ni mogoče ustvariti in inicializirati mape »%s«."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Geslo je že bilo uporabljeno. Izberite drugo."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "Geslo je že bilo uporabljeno."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Privzeti varnostni kontekst je %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Bi radi vstopili v drugo vlogo ali raven?"
#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "vloga:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Privzeta vrsta za vlogo %s ni na voljo."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "raven:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "To ni veljaven varnostni kontekst."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Veljavnega konteksta za %s ni bilo mogoče pridobiti."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Dodeljen je bil varnostni kontekst %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Ključni kontekst ustvarjanja %s je bil dodeljen."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Inicializacija PAM ni uspela\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "neuspešen pam_set_item()\n"
#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "Prijava: neuspelo vejanje: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Dostop je bil odobren (zadnji dostop je bil pred %ld s)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Vaš račun je potekel; Obrnite se na skrbnika sistema."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Geslo morate takoj spremeniti (zahteva skrbnika)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Geslo morate takoj spremeniti (geslo je poteklo)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo čez %d dan."
msgstr[1] "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo čez %d dni."
msgstr[2] "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo čez %d dni."
msgstr[3] "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo čez %d dni."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Opozorilo: vaše geslo bo poteklo v %d dneh."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Gesla NIS ni bilo možno spremeniti."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Geslo ni bilo podano."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Izbrati morate krajše geslo."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Izbrati morate daljše geslo."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Spreminjanje gesla za %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje."
|